第 196 节
作者:空白协议书      更新:2021-02-21 16:31      字数:9321
  The presence of great men doth take from me
  All power of speech。  I only gaze at them
  In silent wonder; as if they were gods;
  Or the inhabitants of some other planet。
  Enter MICHAEL ANGELO。
  VITTORIA。
  Come in。
  MICHAEL ANGELO。
  I fear my visit is ill…timed;
  I interrupt you。
  VITTORIA。
  No; this is a friend
  Of yours as well as mine;the Lady Julia;
  The Duchess of Trajetto。
  MICHAEL ANGELO to JULIA。
  I salute you。
  'T is long since I have seen your face; my lady;
  Pardon me if I say that having seen it;
  One never can forget it。
  JULIA。
  You are kind
  To keep me in your memory。
  MICHAEL ANGELO。
  It is
  The privilege of age to speak with frankness。
  You will not be offended when I say
  That never was your beauty more divine。
  JULIA。
  When Michael Angelo condescends to flatter
  Or praise me; I am proud; and not offended。
  VITTORIA。
  Now this is gallantry enough for one;
  Show me a little。
  MICHAEL ANGELO。
  Ah; my gracious lady;
  You know I have not words to speak your praise。
  I think of you in silence。  You conceal
  Your manifold perfections from all eyes;
  And make yourself more saint…like day by day。
  And day by day men worship you the wore。
  But now your hour of martyrdom has come。
  You know why I am here。
  VITTORIA。
  Ah yes; I know it;
  And meet my fate with fortitude。  You find me
  Surrounded by the labors of your hands:
  The Woman of Samaria at the Well;
  The Mater Dolorosa; and the Christ
  Upon the Cross; beneath which you have written
  Those memorable words of Alighieri;
  〃Men have forgotten how much blood it costs。〃
  MICHAEL ANGELO。
  And now I come to add one labor more;
  If you will call that labor which is pleasure;
  And only pleasure。
  VITTORIA。
  How shall I be seated?
  MICHAEL ANGELO; opening his portfolio。
  Just as you are。  The light falls well upon you。
  VITTORIA。
  I am ashamed to steal the time from you
  That should be given to the Sistine Chapel。
  How does that work go on?
  MICHAEL ANGELO; drawing。
  But tardily。
  Old men work slowly。  Brain and hand alike
  Are dull and torpid。  To die young is best;
  And not to be remembered as old men
  Tottering about in their decrepitude。
  VITTORIA。
  My dear Maestro! have you; then; forgotten
  The story of Sophocles in his old age?
  MICHAEL ANGELO。
  What story is it?
  VITTORIA。
  When his sons accused him;
  Before the Areopagus; of dotage;
  For all defence; he read there to his Judges
  The Tragedy of Oedipus Coloneus;
  The work of his old age。
  MICHAEL ANGELO。
  'T is an illusion
  A fabulous story; that will lead old men
  Into a thousand follies and conceits。
  VITTORIA。
  So you may show to cavilers your painting
  Of the Last Judgment in the Sistine Chapel。
  MICHAEL ANGELO。
  Now you and Lady Julia shall resume
  The conversation that I interrupted。
  VITTORIA。
  It was of no great import; nothing more
  Nor less than my late visit to Ferrara;
  And what I saw there in the ducal palace。
  Will it not interrupt you?
  MICHAEL ANGELO。
  Not the least。
  VITTORIA。
  Well; first; then; of Duke Ercole: a man
  Cold in his manners; and reserved and silent;
  And yet magnificent in all his ways;
  Not hospitable unto new ideas;
  But from state policy; and certain reasons
  Concerning the investiture of the duchy;
  A partisan of Rome; and consequently
  Intolerant of all the new opinions。
  JULIA。
  I should not like the Duke。  These silent men;
  Who only look and listen; are like wells
  That have no water in them; deep and empty。
  How could the daughter of a king of France
  Wed such a duke?
  MICHAEL ANGELO。
  The men that women marry
  And why they marry them; will always be
  A marvel and a mystery to the world。
  VITTORIA。
  And then the Duchess;how shall I describe her;
  Or tell the merits of that happy nature;
  Which pleases most when least it thinks of pleasing?
  Not beautiful; perhaps; in form and feature;
  Yet with an inward beauty; that shines through
  Each look and attitude and word and gesture;
  A kindly grace of manner and behavior;
  A something in her presence and her ways
  That makes her beautiful beyond the reach
  Of mere external beauty; and in heart
  So noble and devoted to the truth;
  And so in sympathy with all who strive
  After the higher life。
  JULIA。
  She draws me to her
  As much as her Duke Ercole repels me。
  VITTORIA。
  Then the devout and honorable women
  That grace her court; and make it good to be there;
  Francesca Bucyronia; the true…hearted;
  Lavinia della Rovere and the Orsini;
  The Magdalena and the Cherubina;
  And Anne de Parthenai; who sings so sweetly;
  All lovely women; full of noble thoughts
  And aspirations after noble things。
  JULIA。
  Boccaccio would have envied you such dames。
  VITTORIA。
  No; his Fiammettas and his Philomenas
  Are fitter company for Ser Giovanni;
  I fear he hardly would have comprehended
  The women that I speak of。
  MICHAEL ANGELO。
  Yet he wrote
  The story of Griselda。  That is something
  To set down in his favor。
  VITTORIA。
  With these ladies
  Was a young girl; Olympia Morate;
  Daughter of Fulvio; the learned scholar;
  Famous in all the universities。
  A marvellous child; who at the spinning wheel;
  And in the daily round of household cares;
  Hath learned both Greek and Latin; and is now
  A favorite of the Duchess and companion
  Of Princess Anne。  This beautiful young Sappho
  Sometimes recited to us Grecian odes
  That she had written; with a voice whose sadness
  Thrilled and o'ermastered me; and made me look
  Into the future time; and ask myself
  What destiny will be hers。
  JULIA。
  A sad one; surely。
  Frost kills the flowers that blossom out of season;
  And these precocious intellects portend
  A life of sorrow or an early death。
  VITTORIA。
  About the court were many learned men;
  Chilian Sinapius from beyond the Alps;
  And Celio Curione; and Manzolli;
  The Duke's physician; and a pale young man;
  Charles d'Espeville of Geneva; whom the Duchess
  Doth much delight to talk with and to read;
  For he hath written a book of Institutes
  The Duchess greatly praises; though some call it
  The Koran of the heretics。
  JULIA。
  And what poets
  Were there to sing you madrigals; and praise
  Olympia's eyes and Cherubina's tresses?
  VITTORIA。
  No; for great Ariosto is no more。
  The voice that filled those halls with melody
  Has long been hushed in death。
  JULIA。
  You should have made
  A pilgrimage unto the poet's tomb;
  And laid a wreath upon it; for the words
  He spake of you。
  VITTORIA。
  And of yourself no less;
  And of our master; Michael Angelo。
  MICHAEL ANGELO。
  Of me?
  VITTORIA。
  Have you forgotten that he calls you
  Michael; less man than angel; and divine?
  You are ungrateful。
  MICHAEL ANGELO。
  A mere play on words。
  That adjective he wanted for a rhyme;
  To match with Gian Bellino and Urbino。
  VITTORIA。
  Bernardo Tasso is no longer there;
  Nor the gay troubadour of Gascony;
  Clement Marot; surnamed by flatterers
  The Prince of Poets and the Poet of Princes;
  Who; being looked upon with much disfavor
  By the Duke Ercole; has fled to Venice。
  MICHAEL ANGELO。
  There let him stay with Pietro Aretino;
  The Scourge of Princes; also called Divine。
  The title is so common in our mouths;
  That even the Pifferari of Abruzzi;
  Who play their bag…pipes in the streets of Rome
  At the Epiphany; will bear it soon;
  And will deserve it better than some poets。
  VITTORIA。
  What bee hath stung you?
  MICHAEL ANGELO。
  One that makes no honey;
  One that comes buzzing in through every window;
  And stabs men with his sting。  A bitter thought
  Passed through my mind; but it is gone again;
  I spake too hastily。
  JULIA。
  I pray you; show me
  What you have done。
  MICHAEL ANGELO。
  Not yet; it is not finished。
  PART SECOND
  I
  MONOLOGUE
  A room in MICHAEL ANGELO'S house。
  MICHAEL ANGELO。
  Fled to Viterbo; the old Papal city
  Where once an Emperor; humbled in his pride;
  Held the Pope's stirrup; as his Holiness
  Alighted from his mule!  A fugitive
  From Cardinal Caraffa's hate; who hurls
  His thunders at the house of the Colonna;
  With endless bitterness!Among the nuns
  In Santa Catarina's convent hidden;
  Herself in soul a nun!  And now she chides me
  For my too frequent letters; that disturb
  Her meditations; and that hinder me
  And keep me from my work; now graciously