第 705 节
作者:低诉      更新:2021-02-20 04:53      字数:4773
  日,忽有二十骑,尽为戎服,直造其家,扬旗举杖,往来掩袭。前后六七处。家人惶惧,不知何方御之。有一人云,按药方,烧羖羊角,妖自绝。即于屠肆得之,遂烧此等。后来至,掩鼻曰:〃此家不知烧何物,臭秽如此!〃翻然回,自此便绝。(出《五行记》)
  【译文】
  后魏胡太后末年,泽州田参军肖摩侯的家人,洗一件黄衫。晾在庭院的树上,晚上忘收了回来。半夜,摩侯家人起夜,看见这件衣服被风吹动,仿佛象人一样。他以为是盗贼,持刀朝它打去,走近一看是件衣服。从此以后,摩侯家内外都很恐惧。过了几天,忽有二十个骑马的人,都穿着军服,径直来到他家。扬着旗帜,高举木棍,来来往往掩杀奔袭,前后六七拨。摩侯家里人惶惧不安,不知用什么方法抵御它们。有人告诉他说:〃按药方烧羖羊角,妖孽自然就没了。〃摩侯就从肉市场买来羖羊角烧了。那些人过后又来到他家都捂着鼻子说:〃这家不知烧什么东西了,臭秽如此。〃转身就回去了。从此之后就没了。
  道人法力
  广州显明寺道人法力,向晨诣厕,于户中见一鬼,状若昆仑,两目尽黄,裸身无衣。法力素有臂力,便缚着堂柱,以杖鞭之,终无声。乃以铁锁缚之,观其能变去否,日已昏暗,失鬼所在。
  【译文】
  广州显明寺道人法力,快到早晨的时候去厕所,在门口遇见一鬼,形状象西城人,两眼都是黄色的,裸露着身体没穿衣服。法力一向有臂力,把鬼绑在柱子上,用木棍打它。鬼始终不出声。法力又用铁锁锁住它,看鬼能不能变走。天色昏暗后,就失去了鬼的踪影。
  肖思遇
  肖思遇,梁武帝从侄孙。父悫,为侯景所杀。思遇以父遭害,不乐仕进。常慕道,有冀神人,故名思遇而字望明,言望遇神明也。居虎丘东山,性简静,爱琴书。每松风之夜,罢琴长啸,一山楼宇皆惊。常雨中坐石酣歌。忽闻扣柴门者,思遇心疑有异,命侍者遥问。乃应曰:〃不须问。〃但言雨中从浣溪来。及侍童开户,见一美女,二青衣女奴从之,并神仙之容。思遇加山人之服,以礼见之,曰:〃适闻夫人云,从浣溪来。雨中道远,不知所乘何车耶?〃女曰:〃闻先生心怀异道,以简洁为心,不用车舆,乘风而至。〃思遇曰:〃若浣溪来,得非西施乎?〃女回顾二童而笑,复问:〃先生何以知之?〃思遇曰:〃不必虑怀,应就寝耳。〃及天晚将别,女以金钏子一只留诀。思遇称〃无物叙情〃,又曰:〃但有此心不忘。〃夫人曰:〃此最珍奇。〃思遇曰:〃夫人此去,何时来?〃女乃掩涕曰:〃未敢有期,空劳情意。〃思遇亦怆然。言讫,遂乘风而去。须臾不见,唯闻香气犹在寝室。时陈文帝天嘉元年二月二日也。(出《博物志》,陈校本作出《续博物志》)
  【译文】
  肖思遇是梁武帝的堂侄孙。父亲肖悫,被侯景所杀。思遇因为父亲被害,不喜欢仕途进取,常仰慕道家,寄希望于神人,故起名叫思遇,字望明。意即希望遇见神明。他居住在虎丘东山,性情闲静,爱好琴书。每当松风之夜,他弹罢琴一声长啸,满山的楼堂殿宇都为之而惊。常常在雨中坐在石头上尽情歌唱。一天,他忽然听到扣柴门的声音,心里想着是否有异人出现,就叫侍人远远地问一问。那人回答说:〃不用问。〃只说是雨中从浣溪来的。等侍童打开门,就看见了一个美女,后面有二个穿青色衣服的女侍跟从。都象神仙一样美貌。思遇穿上山人的衣服,以礼节会见了这个女子,说:〃刚才听夫人说从浣溪来,下着大雨,道路又远。不知夫人所乘的是什么车?〃美女说:〃听说先生心怀神异之道,以简洁为心境。我就不用车子,乘风而来。〃思遇说:〃若从浣溪来,你莫非是西施吗?〃那美女回头看了下二个女侍,笑着问:〃先生怎么知道?〃思遇说:〃不要心怀疑虑,应该睡觉休息了。〃到天亮,那美女就要告别了,她用一只金钏子留做告别之物。思遇说没有什么东西来表达心情,又说:〃只有此心不忘。〃夫人说:〃这是最珍贵的。〃思遇又说:〃夫人这一去,什么时候再来?〃夫人就抹着眼泪说:〃不敢商定日期,免得白白劳烦你的情意。〃思遇也感到悲伤。夫人说完,就乘风而去,一会就不见了,只闻得香气还在房内。这是陈文帝天嘉元年二月二日的事情。
  任胄
  东魏丞相司马任胄,谋杀高欢,事泄伏诛,其家未之知。家内忽见其头在饭甑上,相召看之,少顷,失所在。俄知被戮。(出《三国典略》)
  【译文】
  东魏丞相司马任胄,想刺杀高欢,事情败露被杀。他的家里还不知道。家里人忽然看见他的头在饭锅上,互相召呼着来看。一会,头不见了。才知道任胄被杀。
  董寿之
  北齐董寿之被诛,其家尚未之知。其妻夜坐,忽见寿之居其侧,叹息不已。妻问夜间何得而归,寿都不应答。有顷出门,绕鸡笼而行,笼中鸡惊叫。其妻疑有异,持火出户视之,见其血数斗,而寿失所在。遂以告姑,因与大小号哭,知有变。及晨,果得死闻。(出《续搜神记》)
  【译文】
  北齐董寿之被杀了,他家里还不知道。他的妻子夜里坐着,忽然看见寿之在她身旁叹息不停。妻子问他晚上怎么回来了?寿之都不回答。一会,寿之出门绕着鸡笼行走,笼中鸡惊叫起来。他的妻子怀疑有异常,拿着灯火出门观看,见血有好几斗,而寿之却不见了,就告诉了小姑,于是同家里大小一同啼哭,知道大事不好。到了早晨,果然得到寿之死的消息。
  樊孝谦
  北齐樊孝谦,少有才名。年二十二,答秀才策,累迁至员外散骑侍郎。尝于其门首,观贵人葬车,揖方相而别。是后周年,至此葬日,有人扣门。孝谦出视,乃见所揖方相。门首立云:〃君去年此日,共我语否。〃孝谦惊倒。须臾便卒。贞观初,崔信明为洋州,与县丞向瓘无二说。(出《五行记》)
  【译文】
  北齐樊孝谦,少年时代就有才气名声。二十二岁那年,因考中秀才,官拜员外散骑侍郎。他曾在门口看到贵人的葬车,他向驱鬼的方相作揖就回来了。这之后一年,到了这个忌日,有人敲门,孝谦出来一看,就看见了他去年拜揖的方相,站在门口说:〃您去年的今天和我说话了吗?〃孝谦惊倒在地,一会就死了。贞观初年,崔信明为洋州令,和县丞向瓘说法一样。
  李文府
  隋文帝开皇初,安定李文府,住邺都石桥坊。曾夜置酒瓶于床下。半夜觉,忽闻瓶倒漏酒声,使婢看之,酒瓶不倒,盖塞如旧。须臾,复闻有物嗒水声,索火照看,屋内静无所见。灭烛下关,未睡,似有以手指斫其膝。至三,文府起扪之,又无所得。乃拔刀四面挥之,即闻有声如飞蝉曳响,冲而出。文府后仕兖州须昌县丞,至开皇八年,见州故录事孔瓒,即须昌人,先亡。忽白日至文府厅前再拜,文府惊问何为,云:〃太山府君选好人,瓒以公明干,则相荐举。〃文府忧惶叩头。瓒良久云:〃今更为方便,慎勿漏言。〃至十年,自说之,说讫,便觉不快,须臾而死。(出《五行记》)
  【译文】
  隋文帝开皇初年,安定人李文府,住在邺都石桥坊。他曾在晚上把酒瓶放在床下。半夜醒来,忽然听到酒瓶倒了酒洒了的声音。让婢女看看,酒瓶没倒,盖塞依旧。一会,又听到有东西滴嗒水的声音,拿火照看,屋内静悄悄的没看到什么。灭烛躺下没睡着,好象有手指砍他膝部,到第三次,文府起身按住,又没有什么,就拔刀四面挥砍,就听到好象飞蝉的声响冲出门去。文府后来官至兖州须昌县丞。到开皇八年,看见了兖州以前的录事孔瓒。是须昌人,已经死了。忽然白天到文府厅见拜见。文府惊讶地问为什么?孔瓒说:〃太山府君选贤。我因你有才干,就举荐了你。〃文府仓惶叩谢。孔瓒过了半天说:〃现在为你帮忙,千万不要说出。〃到了开皇十年,文府自己说出了这件事,说完就觉得不舒服,一会就死了。
  史万岁
  长安待贤坊,隋北领军大将军史万岁宅。其宅初常有鬼怪,居者则死,万岁不信,因即居之。夜见人衣冠甚伟,来就万岁。万岁问其由,鬼曰:〃我汉将军樊哙,墓近君居厕,常苦秽恶。幸移他所,必当厚报。〃万岁许诺。因责杀生人所由,鬼曰:〃各自怖而死,非我杀也。〃及掘得骸柩,因为改葬。后夜又来谢曰:〃君当为将,吾必助君。〃后万岁为隋将,每遇贼,便觉鬼兵助己,战必大捷。(出《两京记》)
  【译文】
  长安待贤坊,是隋北领军大将军史万岁的住宅。这个宅子开始常闹鬼。住的人都死了。万岁不信,就住进了这个宅子。夜里见一个人衣冠高大华美,来见万岁。万岁问他来的事由,鬼说:〃我是汉将军樊哙。墓地靠近您住宅的厕所。常常苦于秽恶之气。如果有幸移葬他处,必当厚报。〃万岁答应了,进而责问他杀人的原由,鬼说:〃他们各自因害怕而死,不是我杀的。〃到后来挖出棺木,作了改葬之后。鬼夜里又来道谢,说:〃您能成为将军,我一定帮助您。〃后来万岁为隋朝将军。每每遇到贼军,就觉得有鬼相助。打起仗来必定大胜。
  房玄龄
  房玄龄、杜如晦微时,尝自周偕之秦,宿敷水店。适有酒肉,夜深对食。忽见两黑毛手出于灯下,若有所请,乃各以一炙置手中。有顷复出,若掬,又各斟酒与之,遂不复见。食讫,背灯就寝,至二更,闻街中有连呼王文昂者,忽闻一人应于灯下。呼者乃曰:〃正东二十里,村人有筵神者,酒食甚丰,汝能去否?〃对曰:〃吾已醉饱于酒肉,有公事,去不得。劳君相召。〃呼者曰:〃汝终日饥困,何有酒肉。本非吏人,安得公事。何妄语也?〃对曰:〃吾被累吏差直二相,蒙赐酒肉,故不得去。若常时闻命,即子行吾走矣。〃呼者谢而去。(出《续玄怪录》)
  【译文】
  房玄龄、杜如晦未显贵之时,曾经一起从周地到秦地去。晚上宿于敷水店。正好有酒有肉,深夜对坐而食。忽然看见两只长着黑毛的手从灯光下伸出来,好象有什么请求,就各自拿一块烤肉放在手中。过了一会儿。手又出来,象捧着东西的样子。房、杜又各自斟了一杯酒给他,就没再见手出现。吃完饭,背对着灯就睡觉了。到了二更时,听到街中有连声呼唤王文昂的声音。忽然听见一个人在灯下答应。喊的人就说:〃正东二十里,有村人祭神的筵席,酒菜很丰盛。你能不能去?〃回答说:〃我已酒足饭饱。还有公事,去不了。劳烦你召呼我。〃喊的人说:〃你整天被饥饿所困,哪来酒肉?你本来不是官吏,怎么会有公差?为什么要说谎呢?〃回答说:〃我受阴累官吏差遣来给二位丞相值班。承蒙二相赐我酒肉,所以不能去。若平时听到呼喊,立刻就你追我赶地去了。〃喊的人辞别而去。
  魏征
  郑国公魏征,少时好道学,不信鬼神。尝访道至恒山,将及山下,忽大风雪,天地昏暗,不能进。忽有道士,策青竹杖,悬《黄庭经》。亦至路次。谓征曰:〃何之?〃征曰:〃访道来此,为风雪所阻。〃道士曰:〃去此一二里,予家也,可一宿会语乎?〃征许之,遂同行,至一宅,外甚荒凉,内即雕刻。延征于深阁,对灯火而坐,进以美酒嘉肴。从容论道,词理博辨,征不能屈。临曙,道士言及鬼神之事,征切言不能侵正直也。道士曰:〃子之所奉者仙道也,何全诬鬼神乎?有天地来有鬼神,夫道高则鬼神妖怪必伏之;若奉道自未高,则鬼神妖怪,反可致之也。何轻之哉?〃征不答,及平旦,道士复命酒以送征,仍附一简,达恒山中隐士。征既行,寻山路,回顾宿处,乃一大冢耳。探其简,题云:〃寄上恒山神佐。〃征恶之,投于地,其简化一鼠而走,征自此稍信鬼神。(出《潇湘录》)
  【译文】
  郑国公魏征年轻时喜好道学,不信鬼神。曾到恒山去访道,快到恒山的时候,忽然遇见了大风雪,天地昏暗,不能前进。忽然有个道士拿着青竹杖,腰悬《黄庭经》,也到了路边,对魏征说:〃去什么地方?〃魏征说:〃访道来此,被风雪阻隔。〃道士说:〃离这一、二里路就是我家。去住一宿,趁机交谈,可以吗?〃魏征同意了。就一起走到一个宅院,外面很是荒凉,内里却是雕梁画栋。道士请魏征到里间,对着炉火而坐,端上美酒佳肴,从容论道,言辞通理广博雄辨,魏征不能把他说服。临近天亮的时候,谈及鬼神之事,魏征真切地说鬼神不能侵犯正直之人。道士说:〃您所尊奉的是仙道,为什么诬蔑鬼神呢?有天地的时候就有了鬼神。道行高,则鬼神妖怪必然降伏,若自身道行不高,反而可能招来鬼神。怎么能轻视它呢?〃魏征没有回答。到了早晨,道士又用酒来送