第 352 节
作者:低诉      更新:2021-02-20 04:50      字数:4811
  蔡邕
  蔡邕评陈蕃、李膺先后,曰:陈仲举强于犯上;李元礼严于摄下。易(明抄本〃易〃上有〃犯上难摄下〃五字)。仲举三君之下(谢沈《汉记》曰:三君者,一时之所重,窦武、刘淑、陈蕃);元礼八俊之上(〃上〃原作〃重〃,据明抄本、陈校本改。薛莹《汉书》曰:李膺、王畅、荀鲲、朱宇、魏明、刘佑、杜楷、赵典为俊)。(出《世说》)
  【译文】
  蔡邕评论陈蕃和李膺的排列顺序说:〃陈蕃的优点是敢于冒犯皇帝,李膺的特点是严格要求下属。李膺应排在陈蕃等'三君'的最下面,李膺则排在'八俊'的上面。〃
  顾邵
  顾邵尝独谓庞士元曰:〃闻子孙人,吾与足下孰愈?〃士元曰:〃陶冶世俗,与时沉机,吾不如子;论霸王之余策,览倚伏之要最,吾亦有一日之长。邵亦能为之乎?〃(出《世说》)
  顾邵曾经单独对庞士元说:〃听说你能识别人的贤惠善恶,我和你谁胜过谁?〃庞士元说:〃培育教化社会风俗,顺应时代潮流,我不如你。要说称王称霸的计策,克敌致胜的决窃,我也稍有所长,顾邵你也能做这些事吗?〃诸葛瑾兄弟    诸葛瑾,弟亮,及从弟诞,并有盛名,各事一国。时以蜀得其龙,吴得其虎,魏得其狗。(出《世说》)
  【译文】
  诸葛瑾和他的弟弟诸葛亮,以及堂弟诸葛诞,同时具有响亮的声名,各自为一个国家服务。人们评价说:蜀国得到诸葛亮,是得到了一条龙,吴国得到诸葛谨是得到了一只虎,魏国得到诸葛诞,是得到了一只狗。
  庞士元
  庞士元至吴,吴人并友之。见陆绩、顾邵、全琮而为之目曰:〃陆子所谓驽马有逸(〃逸〃字原阙,据世说补)足之用,顾子所谓驽牛可以负重致远。或问,如目陆为胜邪?曰:〃驽马虽精速,能致一人耳。驽牛一日百里,所致岂一人哉!〃吴人无以难。全子好声名,似汝南樊(〃樊〃原作〃楚〃,据世说改)子昭。(出《世说》)
  【译文】
  庞士元到了吴国,吴国的人都来拜会他。会见了陆绩、顾邵、全琮以后他评价说:〃陆绩就像是马可以奔跑,有使用的价值,顾邵如牛能负重走得很远。问他陆绩和顾邵谁更强一些?庞士元说:〃马跑得虽然迅速,但只能乘坐一人,牛一天只能行走百里,但是所拉载的岂止是一个人呢!〃吴国人无法反驳他。庞士元又说:〃全琮的声名很好,就像汝南的樊子昭一样。〃
  武陔
  司马文王问武陔曰:〃陈泰何如其父司空?〃陔曰:〃通雅博畅,能以天下声教为己任者,不如也;明练简至,立功立事,过之。〃(出《世说》)
  【译文】
  司马文王问武陔说:〃陈泰同他的父亲司空相比较怎样?〃武陔说:〃渊博典雅,能以天下的声威和教化为己任这方面,不如他父亲,精明干练,处理事物,比他父亲强。〃
  裴頠
  冀州刺史杨淮二子,乔与髦,俱总角为成器。淮与裴頠、乐广友善,遣见之。頠性弘放,爱乔之有风韵。谓淮曰:〃乔当及卿,髦小减也。〃广性清淳,爱髦之有神检,谓淮曰:〃乔自及卿,然髦尤精出。〃淮笑曰:我二儿之优劣,乃裴、乐之优劣也。〃论者评之,以为乔虽高韵而无检局,乐言为得。然并为后之双隽。(出《世说》)
  【译文】
  冀州刺史杨淮有两个儿子,杨乔和杨髦,都是在很幼小的时候就具有一定的才干。杨淮和裴頠、乐广的关系很好,他叫两个儿子来拜见他俩。裴頠性格豪放,喜欢杨乔有风度气质。他对杨淮说:〃杨乔将来能赶上你,杨髦稍差一点。〃乐广性格高洁淳朴,喜爱杨髦的聪明检点。他对杨淮说:〃杨乔能赶上你,但是杨髦更为出色。〃杨淮笑着说:〃我两个儿子的优点和缺点,就是裴頠和乐广的优点和缺点。〃有人评论说:〃杨乔虽然风度韵致好,但是缺少约束检点,还是乐广的说法比较准确。然而两个孩子都很出色,将来一定会成为一对杰出的人才。〃
  匈奴使
  魏武将见匈奴使,自以形陋,不足怀远国,使崔季圭代当之,自捉刀立床头。事毕,令间谍问曰:〃魏王何如?〃使曰:〃魏王雅望非常,然床头捉刀人,乃英雄也。〃王闻之,驰杀此使。(出《商芸小说》)
  【译文】
  魏武王将要会见匈奴的使者,但他认为自己的形象丑陋,不足以给边远的国家留下良好深刻的印象,便叫崔季圭来代替,自己在旁边持刀侍立。会见结束了,他派使者问匈奴的使者:〃魏王怎么样?〃使者说:〃魏王的形象非常好,然而他身旁的助手才是个真正的英雄呢!〃魏王听了,派人骑马追上这个使者,将他杀了。
  恒温
  晋殷浩既废,桓温语诸人曰:〃少时与之共骑竹马,我弃去已,浩辄取之,故当出我下。〃(出《世说新书》)
  【译文】
  东晋的殷浩被废为平民,桓温对众人说:〃小的时候我和他一同骑竹马玩耍,我抛弃的东西,殷浩总是拾起来,所以他赶不上我。〃
  谢鲲
  明帝问谢鲲:〃君自谓何如庾亮?〃答曰:〃端委庙堂,使百僚准则,臣不如亮;一丘一壑,自谓过之。〃(出《世说新书》)
  【译文】
  明帝问谢鲲:〃你自己说说同庾亮相比较怎么样?〃谢鲲回答说:〃规规矩矩地上朝当官,作为百官的样板,我不如庾亮。要讲胸中的真才实学,我自己认为超过他。〃
  唐太宗
  贞观五年。上谓长孙无忌等曰:〃朕闻主贤则臣直。人固不自知,公宜论朕得失。〃无忌曰:〃陛下武功文德,跨绝古今,发号施令,事皆利物。臣顺之不暇,实不见陛下有愆失。〃上曰:〃朕欲闻己过,公乃妄相谀悦。今面谈公等得失,以为鉴诫。言之者可以无过,闻之者足以自改。因曰,无忌善于筹算,应对敏速。求之古人,亦当无比。兵机政术,或恐非其所长。高士廉涉猎古今,心术聪悟,临难不改节,为官亦无朋党。所少者骨鲠规谏耳。唐俭言辞俊利,善和解人,酒杯流行,发言启齿。事朕三载,遂无一言论国家得失。杨师道性纯善,自无愆过,而情实怯懦,未甚更事,急缓不可得力。岑文木性道敦厚,文章所长,持论恒据经远,自不负于理。刘洎性最坚贞,言多利益,然其意尚,然诺朋友,能自补阙,亦何以尚焉。马周见事敏速,性甚贞正。至于论量人物,直道而言,朕比任使,多所称意。褚遂良学问稍长,性亦坚正,既写忠诚,甚亲附于朕,譬如飞鸟依人,自加怜爱。〃(出《唐会要》)
  【译文】
  贞观五年,皇帝对长孙无忌等人说:〃我听说皇帝英明,大臣才敢于直言。人难以正确评价自己,大家说一说我的优点和缺点。〃长孙无忌说:〃皇帝的战功和以礼乐教化统治国家的政绩,超过古今所有的帝王。发号施令,作出各项决策,都非常正确有效,我忙于执行,没有空闲的时间,实在没有看见皇帝有什么过失。〃皇帝说:〃我想要听自己的过错,你这是随便奉承讨好。今天要当面议论大家的优点和缺点,以便今后戒鉴。说的人不论对错都没有关系,听的人应该注意加以改正。〃皇帝接着开始评价说:〃长孙无忌善于精心谋划,反应迅速,对答如流,就是古人也没有能比得上他的人。但是领兵打仗和治理国家恐怕不是他的长处。高士廉知识丰富,思维敏捷,遇到困难,也不改变自己的立场,做官不搞宗派,所缺少的是不能大胆提出意见。唐俭说话爽快,善解人意,愿意喝酒,敢于讲话,为我服务三年,却没有一句话是议论国家兴亡的大事的。杨师道性格纯朴善良,自然没有过错,然而性格实在怯懦,办不了什么大事,什么时候都不能指望他出力起作用。岑文的本性诚朴宽厚,写文章的长处是善于引经据典,道理论述得明白。刘洎的性格最坚贞,说话大多涉及到利益关系,但是其意图,如果是答应朋友的,他一定想办法办成,也不应该提倡。马周处理事物敏捷,性格很忠诚正直。至于识别评价人物的本领,直爽地说,我比你们都强。褚遂良学问稍好一点,性格也很坚强正直,非常亲近依附于我,就像飞鸟如果靠近人,自然应该爱护。〃
  李绩
  武德初,李绩得黎阳仓,就食者数十万人。魏征、高季辅、杜正伦、郭孝恪皆客游其所,一见于众人之中,即加礼敬。平武牢获郑州长史戴胄,释放推荐之。当时认为有知人之鉴。(出《唐会要》)
  又贞观元年,绩为并州都督。时侍中张文瓘为参军事。绩曾叹曰:〃张稚圭后来管萧,吾不如也。〃待以殊礼。时有二僚,亦被礼接。绩将入朝,一人赠以佩刀,一人赠以玉带,文瓘独无所及。因送行二十余里。绩曰:〃谚云,千里相送,归于一别。稚圭何以行之远也?可以还矣。〃文瓘曰:〃均承尊奖,彼皆受赐而返,鄙独见遗,以此于悒。〃绩曰:〃吾子无苦,老夫有说。某迟疑少决,故赠之以刀,戒令果断也;某放达小拘,故赠之以带,戒令检约也,吾子宏才特达,无施不可,焉用赠焉?〃因极推引。后文瓘累迁至侍中。(出《广人物志》)
  【译文】
  唐朝武德初年,李绩得到黎阳粮仓,前来吃饭并领取粮食的多达数十万人。魏征、高季辅、杜正伦、郭孝恪都来游玩作客,李绩在众人之中见了,便向他们招呼致意。他清理整顿武王的监狱时,发现了被关押的郑州长史戴胄,李绩立即将戴胄释放并向朝廷推荐,当时人们都认为李绩有识别人才的能力。
  还有在贞观元年,李绩担任并州都督,侍中张文瓘当时是参军事。李绩感叹地说:〃张文瓘将来的前程,我不如他。〃对待张文瓘特别重用。当时还有两个下属官员,李绩对他们也很器重。李绩将要调入中央,临行的时候他分别赠送那两个下属官员一柄佩刀和一条玉带,唯独没有送给张文瓘任何东西。张文瓘送了他二十多里地。李绩说:〃民谚讲:千里相送,终有一别,你为什么送得这样远呢?可以回去了。〃张文瓘说:〃大家都受到你的表扬,他们都得到你的赏赐而回去了,唯独没有奖励给我任何东西,所以心中不安。〃李绩说:〃你不要不高兴,听我对你说,他们俩人,一个处理事物优柔寡断,所以赠给他快刀,提示他处事要果断。一个放荡不羁,所以赠给带子,警戒他要注意检点和约束,你的才能宏博通达,没有什么事情处理得不好,还需要赠送什么?〃李绩对张文廙极力推荐引进,之后张文瓘不断升官直至侍中。
  薛收
  唐薛收与从父兄子元敬、族兄子德音齐名,时人谓之河东三凤,收与元敬俱为文学馆学士,时房杜等处心腹之寄,深相友托。元敬畏于权势,竟不狎。如晦常云:〃小记室不可得而亲,不可得而疏。〃(出《谭宾录》)
  【译文】
  唐朝的薛收与堂兄的儿子元敬和同族兄弟的儿子德音有同样响亮的声名,被人们称为〃河东三凤〃。薛收和元敬都是文学馆的学士,房玄龄和杜如晦等都想拉拢他们作为心腹,互相托人前来游悦,元敬害怕他们的权势,对谁也不敢表示过份的亲近,杜如晦常曾说过:〃小记室这样的官员,不可以因为得到谁的恩惠就对谁亲近,得不到谁的恩惠就对谁疏远。〃
  王圭
  贞观六年,上宴侍臣。谓王圭曰:〃卿识鉴精通,尤善谈论,自房玄龄等,咸宜品藻。又可自量,与诸子孰贤。〃圭对曰:〃孜孜奉国,知无不为,臣不如玄龄;才兼文武,出将入相,臣不如李靖;敷奏详明,出纳惟允,臣不如彦博;剸繁理剧,众务必举,臣不如戴胄;谏诤为心;耻君不及尧舜;臣不如魏征。至于激浊扬清,嫉恶好善,臣于数子,亦有微长。〃太宗深然其言,群公亦各以为尽己所能,谓之确论。(出《唐会要》)
  【译文】
  唐朝贞观六年,皇帝设宴招待文武百官。他对王圭说:〃你善于识别鉴定人才的优点和缺点,尤其擅长发表议论,从房玄龄开始,你逐个评价一下。再说一说你自己同他们相比较怎么样?〃王圭回答说:〃勤勤恳恳地为国家服务,能做到的就不遗余力地去做,我不如房玄龄。文武兼备,出朝能当将军,入朝可以作宰相,我不如李靖。陈述奏报得详细明白,将皇帝的命令向下宣告,将下面的意见向皇帝报告,我不如彦博。处理复杂繁琐的事物,我不如戴胄。直言规劝,及时指出皇帝的失误,我不如魏征。至于揭发批评丑恶行为。提倡表扬善良正义的事物,我同各位比较也稍胜一筹。〃太宗皇帝非常赞同他的议论。大臣们也认为他说出了自己的长处,是正确的评价。
  王师旦
  贞观十九年,考功员外郎王师旦知举,考张昌龄、王公瑾策下。太宗叹曰:〃二人咸有词华。〃对曰:〃体性轻薄,文绝浮艳,必不成令器。臣不上拔者,恐变陛下风雅。〃帝以为名言。后如其言也。(出《谭宾录》)
  【译文】
  唐朝贞观十九年,考功员外郎王师旦主持?