第 4 节
作者:敏儿不觉      更新:2021-02-19 21:42      字数:4877
  物的肢体掺杂拼凑起来;或者就算他们的想像力达到了相当荒诞的程度,足以捏造出来
  什么新奇的东西,新奇到使我们连类似的东西都没有看见过,从而他们的作品给我们表
  现出一种纯粹出于虚构和绝对不真实的东西来,不过至少构成这种东西的颜色总应该是
  真实的吧。      ①“的其余部分”,法文第二版缺。
  ②法文第二版:“实在的”。
  同样道理,就算这些一般的东西,例如眼睛①、脑袋、手、以及诸如此类的东西都
  是幻想出来的,可是总得承认有②更简单、更一般的东西是真实的、存在的,由于这些
  东西的掺杂,不多不少正像某些真实的颜色掺杂起来一样,就形成了存在于我们思维中
  的东西的一切形象,不管这些东西是真的、实在的也罢,还是虚构的、奇形怪状的也罢。
  一般的物体性质和它的广延,以及具有广延性东西的形状、量或大小和数目都属于这一
  类东西;还有这些东西所处的地点,所占的时间,以及诸如此类的东西。      ①法文第二版是:“例如身子、眼睛……”。
  ②法文第二版:“至少还有其他”。
  这就是为什么我们从以上所说的这些将做出这样的结论也许是不会错的:物理学、
  天文学、医学、以及研究各种复合事物的其他一切科学都是可疑的、靠不住的;而算学、
  几何学,以及类似这样性质的其他科学,由于他们所对待的都不过是一些非常简单、非
  常一般的东西,不大考虑这些东西是否存在于自然界中,因而却都含有某种确定无疑的
  东西。因为,不管我醒着还是睡着,二和三加在一起总是形成五的数目,正方形总不会
  有四个以上的边;像这样明显的一些真理,看来不会让人怀疑有什么错误或者不可靠的
  可能。
  虽然如此,自从很久以来我心里就有某一种想法:有一个上帝,他是全能的,就是
  由他把我像我现在这个样子创造和产生出来的。可是,谁能向我保证这个上帝①没有这
  样做过,即本来就没有地,没有天,没有带有广延性的物体,没有形状,没有大小,没
  有地点,而我却偏偏具有这一切东西的感觉,并且所有这些都无非是像我所看见的那个
  样子存在着的?还有,和我有时断定别的人们甚至在他们以为知道得最准确的事情上弄
  错一样,也可能是上帝有意让我②每次在二加三上,或者在数一个正方形的边上,或者
  在判断什么更容易的东西(如果人们可以想出来比这更容易的东西的话)上弄错。但是
  也许上帝并没有故意让我弄出这样的差错,因为他被人说成是至善的。尽管如此,如果
  说把我做成这样,让我总是弄错,这是和他的善良性相抵触的话,那么容许我有时弄错
  好像也是和他的善良性绝对③相反的,因而我不能怀疑他会容许我这样做。      ①法文第二版:“可是我怎么知道是否他……”。
  ②法文第二版:“我怎么知道上帝是否让我也在……”。
  ③“绝对”,法文第二版缺。
  这里也许有人宁愿否认一个如此强大的上帝的存在而不去相信其他一切事物都是不
  可靠的。不过我们目前还不要去反对他们,还要站在他们的方面去假定在这里所说的凡
  是关于一个上帝的话都是无稽之谈。尽管如此,无论他们把我所具有的状况和存在做怎
  样的假定,他们把这归之于某种命运或宿命也罢,或者归之于偶然也罢,或者把这当作
  事物的一种连续和结合也罢,既然①失误和弄错是一种不完满,那么肯定的是②,他们
  给我的来源所指定的作者越是无能,我就越可能是不完满以致我总是弄错。对于这样的
  一些理由,我当然无可答辩;但是我不得不承认,凡是我早先信以为真的见解,没有一
  个是我现在③不能怀疑的,这决不是由于考虑不周或轻率的原故,而是由于强有力的、
  经过深思熟虑的理由。
  因此,假如我想要在科学上找到什么经久不变的④、确然可信的东西的话,我今后
  就必须对这些思想不去下判断,跟我对一眼就看出是错误的东西一样,不对它们加以更
  多的信任⑤。但是,仅仅做了这些注意还不够,我还必须当心把这些注意记住;因为这
  些旧的、平常的见解经常回到我的思维中来,它们跟我相处的长时期的亲熟习惯给了它
  们权利,让它们不由我的意愿而占据了我的心,差不多成了支配我的信念的主人。只要
  我把它们按照它们的实际情况那样来加以考虑,即像我刚才指出的那样,它们在某种方
  式上是可疑的,然而却是十分可能的,因而人们有更多的理由去相信它们而不去否认它
  们,那么我就永远不能把承认和信任它们的习惯破除。
  就是因为这个原故,我想,如果我反过来千方百计地来骗我自己,假装所有这些见
  解都是错误的,幻想出来的,直到在把我的这些成见反复加以衡量之后,使它们不致让
  我的主意偏向这一边或那一边,使我的判断今后不致为坏习惯所左右,不致舍弃可以导
  向认识真理的正路反而误入歧途,那我就做得更加慎重了。⑥因为我确实相信在这条路
  上既不能有危险,也不能有错误,确实相信我今天不能容许我有太多的不信任,因为现
  在的问题还不在于行动,而仅仅在于沉思和认识。      ①法文第二版:在“既然”之前,还有“或者最后用其他的什么方式也罢”。
  ②“肯定的是”法文第二版缺。
  ③“现在”在法文第二版里是“有点”。
  ④“经久不变的”在法文第二版里是“可靠的”。
  ⑤“我今后……信任”在法文第二版里是:“今后我就应该和对显然是错误的东西
  一样,不轻易下判断”。
  ⑥法文第二版是:“就是因为这个原故,我想假如我故意采取一种敌对的情绪,我
  自己骗我自己,假如我一时假装所有这些见解完全都是错误的、幻想出来的,直到终于
  把我的旧的和新的成见……那么就做得很好了”。
  因此我要假定有某一个妖怪,而不是一个真正的上帝(他是至上的真理源泉),这
  个妖怪的狡诈和欺骗手段不亚于他本领的强大,他用尽了他的机智来骗我①。我要认为
  天、空气、地、颜色、形状、声音以及我们所看到的一切外界事物都不过是他用来骗取
  我轻信的一些假象和骗局②。我要把我自己看成是本来就没有手,没有眼睛,没有肉,
  没有血,什么感官都没有,而却错误地相信我有这些东西。我要坚决地保持这种想法;
  如果用这个办法我还认识不了什么真理,那么至少我有能力不去下判断。就是因为这个
  原故,我要小心从事,不去相信任何错误的东西,并且使我在精神上做好准备去对付这
  个大骗子的一切狡诈手段,让他永远没有可能强加给我任何东西,不管他多么强大,多
  么狡诈。      ①法文第二版:“我要假定,用尽全部机智来骗我的,不是上帝(他是非常善良的,
  并且是至上的真理源泉)而是某一个恶魔,他的狡猾和欺骗手段不亚于他本领的强大”。
  ②法文第二版:“……以及其他一切外界事物都不过是他用来骗取我轻信的一些假
  象和梦幻”。
  可是这个打算是非常艰苦吃力的,而且由于某一种惰性使我不知不觉地又回到我日
  常的生活方式中来。就像一个奴隶在睡梦中享受一种虚构的自由,当他开始怀疑他的自
  由不过是一场黄粱美梦而害怕醒来时,他就和这些愉快的幻象串通起来,以便得以长时
  间地受骗一样,我自己也不知不觉地重新掉进我的旧见解中去,我害怕从这种迷迷糊糊
  的状态中清醒过来,害怕在这个休息的恬静之后随之而来的辛勤工作不但不会在认识真
  理上给我带来什么光明,反而连刚刚在这些难题上搅动起来的一切乌云都无法使之晴朗
  起来。
  第一哲学沉思集
  第二个沉思
  论人的精神的本性以及精神比物体更容易认识
  我昨天的沉思给我心里装上了那么多的怀疑,使我今后再也不能把它们忘掉。可是
  我却看不出能用什么办法来解决它们;我就好像一下子掉进非常深的水潭里似的,惊慌
  失措得既不能把脚站稳在水底也不能游上来把自己浮到水面上。
  虽然如此,我将努力沿着我昨天已经走上的道路继续前进,躲开我能够想像出有一
  点点可疑的什么东西,就好像我知道它是绝对错误的一样。我还要在这条路上一直走下
  去,直到我碰到什么可靠的东西,或者,假如我做不到别的,至少直到我确实知道在世
  界上就没有什么可靠的东西时为止。
  阿几米德只要求一个固定的靠得住的①点,好把地球从它原来的位置上挪到另外一
  个地方去。同样,如果我有幸找到哪管是一件确切无疑的事,那么我就有权抱远大的希
  望了。因此我假定凡是我看见的东西都是假的;我说服我自己把凡是我装满了假话的记
  忆提供给我的东西都当作连一个也没有存在过。我认为我什么感官都没有,物体、形状、
  广延、运动和地点都不过是在我心里虚构出来的东西。那么有什么东西可以认为是真实
  的呢?除了世界上根本就没有什么可靠的东西而外,也许再也没有别的了。      ①法文第二版:“不动的”。
  可是我怎么知道除了我刚才断定为不可靠的那些东西而外,还有我们不能丝毫怀疑
  的什么别的东西呢?难道就没有上帝,或者什么别的力量,把这些想法给我放在心里吗?
  这倒并不一定是这样;因为也许我自己就能够产生这些想法。那么至少我,难道我不是
  什么东西吗?可是我已经否认了我有感官和身体。尽管如此,我犹豫了,因为从这方面
  会得出什么结论来呢?难道我就是那么非依靠身体和感官不可,没有它们就不行吗?可
  是我曾说服我自己相信世界上什么都没有,没有天,没有地,没有精神,也没有物体;
  难道我不是也曾说服我相信连我也不存在吗?绝对不;如果我曾说服我自己相信什么东
  西,或者仅仅是我想到过什么东西,那么毫无疑问我是存在的。可是有一个我不知道是
  什么的非常强大、非常狡猾的骗子,他总是用尽一切伎俩来骗我。因此,如果他骗我,
  那么毫无疑问我是存在的;而且他想怎么骗我就怎么骗我,只要我想到我是一个什么东
  西,他就总不会使我成为什么都不是。所以,在对上面这些很好地加以思考,同时对一
  切事物仔细地加以检查之后,最后必须做出这样的结论,而且必须把它当成确定无疑的,
  即有我,我存在这个命题,每次当我说出它来,或者在我心里想到它的时候,这个命题
  必然是真的。
  可是我还不大清楚,这个确实知道我存在的我到底是什么,所以今后我必须小心从
  事,不要冒冒失失地把别的什么东西当成我,同时也不要在我认为比我以前所有的一切
  认识都更可靠、更明显的这个认识上弄错了。
  就是为了这个原故,所以在我有上述这些想法之前,我先要①重新考虑我从前认为
  我是什么;并且我要把凡是可以被我刚才讲的那些理由所冲击到的②东西,全部从我的
  旧见解中铲除出去,让剩下来的东西恰好是完全可靠和确定无疑的。那么我以前认为我
  是什么呢?毫无疑问,我想过我是一个人。可是一个人是什么?我是说一个有理性的动
  物吗?当然不;因为在这以后,我必须追问什么是动物,什么是有理性的,这样一来我
  们③就将要从仅仅一个问题上不知不觉地陷入无穷无尽的别的一些更困难、更麻烦的问
  题上去了,而我不愿意把我剩有的很少时间和闲暇浪费在纠缠像这样的一些细节上。可
  是我要在这里进一步思考从前在我心里生出来的那些思想(那些思想不过是在我进行思
  考我的存在时从我自己的本性中生出来的),我首先曾把我看成是有脸、手、胳臂,以
  及由骨头和肉组合成的这么一架整套机器,就像从一具尸体上看到的那样,这架机器,
  我曾称之为身体。除此而外,我还曾认为我吃饭、走路、感觉、思维,并且我把我所有
  这些行动都归到灵魂上去;但是我还没有进一步细想这个灵魂到底是什么;或者说,假
  如我进一步细想了,那就是我曾想像它是什么极其稀薄、极其精细的东西,好像一阵风,
  一股火焰,或者一股非常稀薄的气,这个东西钻进并且散布到我的那些比较粗浊的部分
  里。至于物体,我决不怀疑它的性质;因为我曾以为我把它认识得非常清楚了,并且如