第 30 节
作者:朝令夕改      更新:2023-03-05 16:45      字数:5191
  都不在乎,可实际上却把这些东西看得很重。这时,玛丽。 英格拉姆,艾米及路易莎。 埃希顿都宣布
  239
  832简。 爱(上)
  她们不敢单独去了,可又都想试试。于是由萨姆充当使节,从中斡旋,展开了一场谈判。 萨姆来来回回地跑,想必小腿肚也跑疼了,才总算逼这位不肯让步的西比尔同意,让三位小姐同时去拜访。她们的拜访可不象英格拉姆小姐的那么安静。 大家只听见图书室传来歇斯底里的咯咯笑声和轻轻的尖叫声。 约摸二十分钟后,三个人从门里冲了出来,一路跑过大厅,仿佛给吓坏一样。“肯定她有些歪门邪道!”她们异口同声地大叫,“竟跟我们讲了那种事情!
  咱们的事儿她全都知道!“说着气喘吁吁地朝男士们端过来的椅子上一倒。被众人催着细说,她们便声称,巫婆就连她们小时候说过什么做过什么都能说得出来,还描述了一番她们家中的闺房里有些什么书,摆些什么饰品,不同的亲戚给她们送过些什么纪念品。因此她们还断定她甚至能够猜得透她们的心思,还分别对着每个人的耳朵讲出了她们世上最喜欢的人姓甚名谁,告诉了她们各自有些什么愿望。说到这儿,男士们插嘴了,情急地恳求她们详细披露那最后两点。 但她们只是脸蛋泛红,浑身激动,尖叫或是傻笑着,算作对他们纠缠不休的答复。 同时,太太们递过香嗅瓶,还给她们打扇子,一次次为小姐们没及时接受她们的忠告而表示担心。 年长的男士哈哈大笑,年轻的则匆忙向受惊的美丽小姐大献殷勤。忙乱之中,我的眼睛、耳朵都只顾注意眼前的情景。 忽然身旁有人清嗓子,回头一看,原来是萨姆。
  240
  简。 爱(上)932
  “对不起,小姐,吉普赛人说屋里还有位年轻的单身女士没去见过她,她发誓不见到所有的年轻女士就绝不走。 我想这个人肯定是你,再没别的人了。 我跟她怎么说呢?”
  “哦,我当然去,”真高兴有这个不期而至的机会满足一下好奇心。 我溜出房间,没让任何人发现——众人正团团围住那三位刚回来的惊魂未定的女士——随手轻轻关上门。“如果你愿意的话,小姐,”萨姆道。“我就在大厅等着你。她要是吓着你了你就叫一声,我马上就进去。”
  “不用了,萨姆,回厨房去吧,我一点儿也不害怕。”我真的不怕,并且还非常的感兴趣,非常兴奋。
  241
  042简。 爱(上)
  十九
  当我进去时,图书室一片宁静。 那位西比尔——假如她是西比尔的话,正舒适的坐在壁炉旁的安乐椅里。 她身披一领红斗篷,头戴一顶黑色女帽,或不如说是顶吉普赛宽边帽,一方条纹手帕系在下巴上。 桌上立着支熄灭的蜡烛。 她弯腰向火,借着亮光好像在看一本黑色的小书,象是本祈祷书,还跟多数老妇人一样边看边喃喃自语。 她见我进来,并没马上停止看书,大概想看完一段吧。我站在炉前的地毯上烤着双手。 在客厅时,由于坐得离火太远,手真冻坏了。 此刻,感觉与平日一样平静自如。 说真的,吉普赛人的外表根本没什么让人感到不安的。 她合上书,慢慢抬起头,一张脸被帽沿半遮半掩着。 然而当她把头抬起时,仍能让人看得出那是张古里古怪的脸。 皮肤暗褐发黑,乱发从绕过下巴的一条白带子下面钻出来,笼罩住了半张脸,或不如说全部下颚。 她目光立刻对准我,大胆而又直率。“啊,想算算你的命么?”她的声音与目光一样直率,与五官一样粗鲁。“我才不在乎命呢,大妈,随你便吧。 不过我得提醒你,
  242
  简。 爱(上)142
  我可不信。“
  “说话这么鲁莽倒像你的个性。我料到你会这样的,从你刚才一跨进门槛,我就听出来了。”
  “是么?你的耳朵真尖。”
  “我耳朵尖,眼睛亮,脑子更快。”
  “干你这行需要这些。”
  “是的,尤其碰上你这种顾客的时候。 你为什么不发抖啊?”
  “我不冷呀。”
  “为什么脸不发白?”
  “我没有病呀。”
  “为什么不向我请教呢?”
  “我不傻呀。”
  干瘪老太婆从帽子和带子底出发出一阵大笑,而后抽出一支短短的黑色烟斗,点上,吸起烟来。 纵情享受一番安神剂后,才直起身,摘下烟斗,目不转睛地看着炉火,故弄玄虚地说:“你很冷,你有病,你傻。”
  “拿出你的证据来。”我回答她。“我会的,只需几句话而已。你冷,因为你孤单单一个人,交往中无人与你来点燃你内心的火花;你有病,因为人类最美好最崇高最甘美的感情,离你那样遥远;你傻,因为你尽管痛苦,却不愿呼唤那感情走近,不愿向前一步去迎接它的期盼。”
  她又把短短的烟斗放到嘴里,使劲地享受起烟来。
  243
  242简。 爱(上)
  “你这一套言辞,对几乎所有你知道是寄人篱下的单身者,都可以说。”
  “是可以对几乎所有人都这么说,但是否对几乎所有人都适用呢?”
  “对我这种情况的人适用。”
  “不错,正是这样。 在你的情况下,举个跟你情况一模一样的例子吧。”
  “举上几千个也不困难。”
  “可惜你简直举不出一个来,要是举得出,倒是能够离幸福特别近了,唾手可得。 万事俱备,只差一步让它们走到一起了。 机遇把它们两下里拆开,一旦汇合在一起必有天尽的幸福与快乐。”
  “我不懂谜语,这一辈子还没猜中过一个谜。”
  “想要我说得更明白些,就把手心伸给我看看。”
  “我猜还得放上块银币吧?”
  “那是。”
  我就给她一个先令。 她从衣兜里掏出一只长袜,把钱放进去,然后扎好口子,再放回去。 她要我伸出手掌,然后把脸凑上去,仔细看起来,但并没碰它。“这手太细嫩,”她说,“简直没纹路,没法看。 再说,手心里能有什么?命运并未被写在这上头。”
  “这话我相信。”我说。“不,”她接着说,“可命运写在你脸上了,在你额头上,眼睛周围和嘴唇的线条上。 跪下去吧,抬起头来。”
  “啊!
  现在你接近现实了。“我边说边照她的吩咐做,”我
  244
  简。 爱(上)342
  马上就会开始相信你的话了。“
  我在距她半码远的地方跪下。 她拨了拨火,让煤火能够发出一道亮光,然而,由于她坐着,这光只给她的脸蒙上一层更深的阴影,却照亮了我的面容。“今晚不知你是怀着什么样的心情来我这里,”她打量我片刻道,“不知你坐在那边的屋子里那么长时间都在忙着想些啥?那些衣着华贵的人们,在你面前晃来晃去,就像魔灯中的幻影似的。 你与他们之间毫无感情交流,仿佛他们只不过是一些人形的影子,而并非是些有血有肉的实体。”
  “我常感到有些累,有时还很困,但极少觉得悲伤。”
  “这么说,你心中有某种神密的愿望在激励着你,悄悄地告示着你的未来,使你欢悦。”
  “那我可没有。我最大的愿意就是从挣来的钱里头攒下一些,可以有朝一日租一座小房子,自己开办一所学校。”
  “支持精神,这点儿养份未免太少。你总是坐在那个靠窗的座位上(瞧,我是知道你的习惯的)——”
  “你打哪儿听来的?”
  “啊!
  你自以为聪明。的确——也许我是听来的。老实说,我跟一名仆人挺熟的,也就是——普尔太太。“
  一听这名字我就惊得跳了起来。“是么——真的?”我暗自思量,“这么说,这件事难道真有妖术么?”
  “别太吃惊的,”这怪人继续道。“普尔太太人很可靠。 嘴巴紧,话也不多,任何人可以信赖她。 不过,刚才我说的是,你坐在那个靠窗的位子上,仅仅就想将来办学校的事,就没
  245
  42简。 爱(上)
  想过别的?你面前那些沙发上——椅子上坐着的人当中,就没有一个令你感兴趣?没一张脸能够引起你注意?就没一个人至少让你感到好奇,从而观察他的行动的?“
  “我喜欢观察所有的面孔,所有的人。”
  “但你难道就没从中选出一个人来盯着——或者两个?”
  “我常常这么做。如果有一两个人的姿势或神情似乎在讲着什么样的故事,我就喜欢观察他们。”
  “你最喜欢听什么故事?”
  “哦,我并没有多少可选择!它们不外都有相同的主题——求爱,而且都预示着同样的灾难般的结果——婚姻。”
  “你喜欢这个单调的主题么?”
  “老实说,我对这个并不关心,反正和我无关。”
  “和你无关?
  有一位年轻活泼而又健康的小姐,生来就有钱有势,坐在一位绅士面前笑容满面,而你——“
  “我怎么啦?”
  “你认识这位绅士——而且说不准还对他心怀好感。”
  “这儿的先生们我都不认识,跟他们也都没说过一句话。至于好感嘛,我觉得他们中倒有几个挺体面可敬的,但已到中年。 剩下的年轻人风流倜傥,英俊活泼。 他们自然都有自由,爱接受谁的笑就接受谁的笑,用不着考虑这对我的感情是否重要的问题。”
  “这儿的先生们你都不认识?
  跟他们也没讲过一句话?
  对这宅子的主人也是这样么?“
  “他并不在家。”
  “意味深长的回答!
  机敏英明的借口!
  他今早去米尔科特
  246
  简。 爱(上)542
  了,晚上或明天才回来,仅这点你就把他排除在熟人之外——好像一笔就勾销了他的存在?“
  “不。可我简直看不出罗切斯特先生跟你提到的那个问题有什么关系。”
  “我说的是小姐们对先生们笑容满面,而近几天来罗切斯特先生的眼睛就已经接受了那么多的笑容,使他的眼睛就像满得快要溢出的杯子。 你难道就没发现到这个?”
  “罗切斯特先生有权享受和客人们交往的乐趣。”
  “他自然有权力。不过你难道就没注意到,对婚姻的诸多议论中,罗切斯特先生有幸被议论得最带劲最长久吗?”
  “听的人越热切,说的人越带劲。”这话与其是说给吉普赛人,倒不如说是给自己听的。 她的古怪言谈,嗓音,举止,此刻已将我挟入梦幻。 意想不到的话从她嘴里接二连三的吐出,直到把我裹入一张神秘的网。 不知有什么看不见的精灵一直在守护着我的心,注视着它的行动,记录了它每一下的波动。“听的人热切!”她重复道。“不错,罗切斯特先生一坐就是个把钟头,倾听着那些诱人的嘴巴饶有兴趣地谈话。 罗切斯特先生十分乐于接受这种消遗,而且满怀感激,你没注意到么?”
  “感激!我记不起来从他脸上发现过感激。”
  “发现!
  这么说你已分析过了。 如果没有感激,那你发现了什么?“
  我没有回答。“你看到了爱情,是不是?而且再往前看就是他的婚礼,
  247
  642简。 爱(上)
  他的新娘幸福快乐?“
  “哼!不一定。 有时候你的巫术也会出差错。”
  “那你到底看到了什么?”
  “别管它。 我是来询问的,而不是来坦白的。 是不是现在每个人都知道罗切斯特先生要结婚了?”
  “是的,而且娶的是那位漂亮的英格拉姆小姐。”
  “很快么?”
  “种种预兆都将证实这个结果。而且肯定地说(尽管你似乎心存怀疑,如此大胆真该挨揍)
  ,他们将会是最最幸福的一对。 他肯定十分钟爱这么一位漂亮、高贵、风趣、多才多艺的小姐。而她大概也爱上了他,或者说虽没爱上他这个人,至少也爱上了他的钱包。 我知道她一定认为罗切斯特先生的财产是最称她的心意。 不过(上帝饶恕我!)
  ,大约一个小时之前,就此事我给她透了些口风,结果她板起了面孔,就连嘴角都垮下去半截。我要提醒她的那个黑脸求婚者可要当心,要是再来一个求婚者,手里的房租地租更殷实——他可就没戏啦——“
  “不过,大妈,我又不是来听你给罗切斯特先生算命的,我只想听听自己的命。”
  “你的命还不好说。方才看过了你的脸,种种特征自相矛盾。 命运女神赐给了你一份幸福,这个我清楚,今晚来这儿之前我就知道。 可她郑重的为你把这份幸福放在了一边,我看见她这么做了。 这幸福全要靠你自己伸手去拣拾,不过你肯不肯这么办正是我要考?