第 27 节
作者:插翅难飞      更新:2023-02-27 21:56      字数:4929
  【注释】①乡:通“向”
  【译文】孟鸟在貊国的东北面。这种鸟的羽毛花纹有红、黄、青三种颜
  色,向着东方。
  海内昆仑之虚(q&),在西北,帝之下都。昆仑之虚,方八百里,高万仞①。上有木禾,长五寻②,大五围。面有九井,以玉为槛(ji4n)③。面有九门,门有开明兽守之,百神之所在④。在八隅之岩,赤水之际,非(仁)'夷'羿(y@)莫能上冈之岩⑤。
  【注释】①仞:古代的八尺为一仞。②寻:古代的八尺为一寻。③槛:窗户下或长廊旁的栏杆。这里指井栏。④百:并非实数,而是言其多。⑤夷羿,即后羿,神话传说中的英雄人物,善于射箭,曾经射掉九个太阳,射死毒蛇猛兽,为民除害。
  【译文】海内的昆仑山,屹立在西北方,是天帝在下方的都城。昆仑山,方圆八百里,高一万仞。山顶有一棵像大树似的稻谷,高达五寻,粗细需五人合抱。昆仑山的每一面有九眼井,每眼井都有用玉石制成的围栏。昆仑山的每一面有九道门,而每道门都有称作开明的神兽守卫着,是众多天神聚集的地方。众多天神聚集的地方是在八方山岩之间,赤水的岸边,不是具有像夷羿那样本领的人就不能攀上那些山冈岩石。
  赤水出东南隅,以行其东北,'西南流注南海厌火东'。
  【译文】赤水从昆仑山的东南角发源,然后流到昆仑山的东北方,又转向西南流而注到南海厌火国的东边。
  河水出东北隅,以行其北,西南又入渤海,又出海外,即西而北,入禹所导积石山。
  【译文】黄河水从昆仑山的东北角发源,然后流到昆仑山的北面,再折向西南流入渤海,又流出海外,就此向西而后往北流,一直流入大禹所疏导
  过的积石山。
  洋(xi2ng)水、黑水出西北隅,以东,东行,又东北,南入海,羽民南。
  【译文】洋水、黑水从昆仑山的西北角发源,然后折向东方,朝东流去,再折向东北方,又朝南流入大海,直到羽民国的南面。
  弱水、青水出西南隅,以东,又北,又西南,过毕方鸟东。
  【译文】弱水、青水从昆仑山的西南角发源,然后折向东方,朝北流去,再折向西南方,又流经毕方鸟所在地的东面。
  昆仑南渊深三百仞。开明兽身大类虎而九首,皆人面,东向立昆仑上。
  【译文】昆仑山的南面有一个深三百仞的渊潭。开明神兽的身子大小像老虎却长着九个脑袋,九个脑袋都是人一样的面孔,朝东立在昆仑山顶。
  开明西有凤皇、鸾(lu2n)鸟,皆戴蛇践蛇,膺(y9ng)有赤蛇。
  【译文】开明神兽的西面有凤皇、鸾鸟栖息,都各自缠绕着蛇踩踏着蛇,胸前还有红色的蛇。
  开明北有视肉、珠树、文玉树、▂&)琪(q0)树、不死树①,凤皇、鸾鸟皆戴瞂(f2)②,又有离朱、木禾、柏树、甘水、圣木曼兑(du@)③。一曰挺木牙交。
  【注释】①珠树:神话传说中的生长珍珠的树。文玉树:神话传说中的生长五彩美玉的树。魇鳎荷窕按抵械纳ず焐袷氖鳌2凰朗鳎荷窕按抵械囊恢殖ど凰赖氖鳎朔沉怂梢渤な俨焕稀"诓X:盾。③离朱:即太阳里的踆乌,也叫三足乌。甘水:即古人所谓的醴泉,甜美的泉水。圣木曼兑:一种叫做曼兑的圣树,服食了它可使人圣明智慧。
  【译文】开明神兽的北面有视肉怪兽、珠树、文玉树、魇鳌⒉凰朗鳎抢锏姆锘省侥穸即髯哦芘疲褂腥阄凇⑾袷魉频牡竟取厥鳌⒏仕⑹ツ韭摇A硪恢炙捣ㄈ衔ツ韭医凶鐾δ狙澜弧?br />
  开明东有巫彭、巫抵、巫阳、巫履、巫凡、巫相,夹窫(zh2)窳(y*)
  之尸,皆操不死之药以距之①。窫窳者,蛇身人面,贰负臣所杀也。
  【注释】①距:通“拒”。抗拒。
  【译文】开明神兽的东面有巫师神医巫彭、巫抵、巫阳、巫履、巫凡、
  巫相,他们围在窫窳的尸体周围,都手捧不死药来抵抗死气而要使他复活。这位窫窳,是蛇的身子人的面孔,被贰负和他的臣子危合伙杀死的。
  服常树,其上有三头人,伺琅(12ng)╣1n)树①。
  【注释】①琅鳎捍嫡庵质魃辖岢龅墓稻褪侵橛瘛?br />
  【译文】有一种服常树,它上面有个长着三颗头的人,静静伺察着那就在附近的琅鳌?br />
  开明南有树鸟,六首;蛟、蝮(f))、蛇、蜼(w7i)、豹、鸟秩树①,于表池树木②;诵鸟、鶽(s(n)、视肉③。
  【注释】①蛟:像蛇的样子,但有四只脚,属于龙一类。蝮:大蛇。鸟秩树:不详何种树木。
  ②树:这里是动词,环绕着、排列着的意思。③诵鸟:不详何种禽鸟。鶽:雕鹰。【译文】开明神兽的南面有种树鸟,长着六个脑袋;那里还有蛟龙、蝮蛇、长尾猿、豹子、鸟秩树,在水池四周环绕着树木而显得华美;那里还有诵鸟、鶽鸟、视肉怪兽。
  山海经卷十二
  海内北经
  海内西北陬(z#u)以东者。
  【译文】海内由西北角向东的国家地区、山丘河川依次如下。
  蛇巫之山,上有人操柸(b4ng)而东向立①。一曰龟山。
  【注释】①柸:即“棓”,音义同而字形异。棓,同“棒”。棍子,大棒。【译文】蛇巫山,上面有人拿着一根棍棒向东站着。另一种说法认为蛇
  巫山叫做龟山。
  西王母梯几而戴胜(杖)①。其南有三青鸟,为西王母取食。在昆仑虚
  (q&)北。
  【注释】①梯:凭倚,凭靠。几:矮或小的桌子。胜:古时妇女的首饰。【译文】西王母靠倚着小桌案而头戴玉胜。在西王母的南面有三只勇猛
  善飞的青鸟,正在为西王母觅取食物。西王母和三青鸟的所在地是在昆仑山的北面。
  有人曰大行伯,把戈。其东有犬封国。贰负之尸在大行伯东。
  【译文】有个神人叫大行伯,手握一把长戈。在他的东面有犬封国。贰负之尸也在大行伯的东面。
  犬封国曰犬戎国,状如犬。有一女子,方跪进(柸)'杯'食①。有文马
  ②,缟(g3o)身朱鬣(li6)③,目若黄金,名曰吉量,乘之寿千岁。
  【注释】①方:正在。原图上就是这样画的,所以用这类词语加以说明。以下此类情况尚多。②文马:皮毛带有色彩花纹的马。③缟:白色。
  【译文】犬封国也叫犬戎国,那里的人都是狗的模样。犬封国有一女子,正跪在地上捧着一杯酒食向人进献。那里还有文马,是白色身子红色鬃毛,眼睛像黄金一样闪闪发光,名称是吉量,骑上它就能使人长寿千岁。
  鬼国在贰负之尸北,为物人面而一目。一曰贰负神在其东,为物人面蛇身。
  【译文】鬼国在贰负之尸的北面,那里的人物是人的面孔却长着一只眼睛。另一种说法认为贰负神在鬼国的东面,他是人的面孔而蛇的身子。
  蜪(t2o)犬如犬,青,食人从首始。
  【译文】蜪犬的形状像一般的狗,全身是青色,它吃人是从人的头开始吃起。
  穷奇状如虎,有翼,食人从首始。所食被(p9)发①。在蜪犬北。一曰
  从足。
  【注释】①被发:即披发。被,通“披”。这是原图画上的样子。
  【译文】穷奇的形状像一般的老虎,却生有翅膀,穷奇吃人是从人的头
  开始吃。正被吃的人是披散着头发的。穷奇在蜪犬的北面。另一种说法认为穷奇吃人是从人的脚开始吃起。
  帝尧台、帝喾台、帝丹朱台、帝舜台,各二台,台四方,在昆仑东北。
  【译文】帝尧台、帝喾台、帝丹朱台、帝舜台,各自有两座台,每座台都是四方形,在昆仑山的东北面。
  大蜂,其状如螽(zh#ng)①;朱蛾,其状如蛾②。
  【注释】①螽:螽斯,一种昆虫,体呈绿色或褐色,样子像蚂蚱。②蛾:古人说是蚍蜉,就是现在所说的蚂蚁。
  【译文】有一种大蜂,形状像螽斯;有一种朱蛾,形状像蚍蜉。
  蟜(qi2o),其为人虎文,胫(j@ng)有■(q!)①。在穷奇东。一曰
  状如人,昆仑虚(q&)北所有。
  【注释】①■:小腿肚子。
  【译文】蟜,长着人的身子却有着老虎一样的斑纹,腿上有强健的小腿
  肚子。蟜在穷奇的东面。另一种说法认为蟜的形状像人,是昆仑山北面所独有的。
  辍╰4)非,人面而兽身,青色。
  【译文】辍牵ぷ湃说拿婵兹词鞘薜纳碜樱硎乔嗌>荼戎湮苏劬北唬╬9)发,无一手。
  【译文】天神据比的尸首,形象是折断了脖子而披散着头发,没了一只
  手。
  环狗,其为人兽首人身。一曰猬状如狗,黄色。
  【译文】环狗,这种人是野兽的脑袋人的身子。另一种说法认为是刺猬
  的样子而又像狗,全身是黄色。
  担╩6i)①,其为物人身、黑首、从(z^ng)目②。
  【注释】①担杭戴龋湃巳衔锢显虺慎取>褪窍衷谒档墓眵取⒕帧"诖樱和ā白荨薄!疽胛摹客啵庵止治锍ぷ湃说纳碜印⒑谏源⑹⒌难劬Α?br />
  戎,其为人人首三角。
  【译文】戎,这种人长着人的头而头上却有三只角。
  林氏国有珍兽,大若虎,五采毕具,尾长于身,名曰驺(ch*)吾,乘之日行千里。
  【译文】林氏国有一种珍奇的野兽,大小与老虎差不多,身上有五种颜色的斑纹,尾巴比身子长,名称是驺吾,骑上它可以日行千里。
  昆仑虚(q&)南所,有氾林方三百里①。
  【注释】①氾林:即上文所说的范林、泛林,意为树木茂密丛生的树林。【译文】昆仑山南面的地方,有一片方圆三百里的氾林。
  从(zh#ng)极之渊,深三百仞①,维冰夷恒都焉②。冰夷人面,乘两龙。一曰忠极之渊。
  【注释】①仞:古代的八尺为一仞。②维:通“惟”、“唯”。独,只有。冰夷:也叫冯(p0ng)夷、无夷,即河伯,传说中的水神。
  【译文】从极渊有三百仞深,只有冰夷神常常住在这里。冰夷神长着人的面孔,乘着两条龙。另一种说法认为从极渊叫做忠极渊。
  阳汙(y&)之山,河出其中;凌门之山,河出其中。
  【译文】阳汙山,黄河的一条支流从这座山发源;凌门山,黄河的另一条支流从这座山发源。
  王子夜之尸,两手、两股、胸、首、齿,皆断异处。
  【译文】王子夜的尸体,两只手、两条腿、胸脯、脑袋、牙齿,都斩断而分散在不同地方。
  舜妻登比氏生宵明、烛光,处河大泽,二女之灵能照此所方百里。一曰登北氏。
  【译文】帝舜的妻子登比氏生了宵明、烛光两个女儿,她们住在黄河边上的大泽中,两位神女的灵光能照亮这里方圆百里的地方。另一种说法认为帝舜的妻子叫登北氏。
  盖国在鉅燕南①,倭(w#)北。倭属燕。
  【注释】①鉅:通“巨”。大。这里是形容词。
  【译文】盖国在大燕国的南面,倭国的北面。倭国隶属于燕国。
  朝鲜在列阳东,海北山南。列阳属燕。
  【译文】朝鲜在列阳的东面,北面有大海而南面有高山。列阳隶属于燕
  国。
  列姑射(y6)在海河州中①。
  【注释】①河州:据古人说是黄河流入海中形成的小块陆地。州是水中高出水面的土地。【译文】列姑射在大海的河州上。
  (射)姑'射'(y6)国在海中,属列姑射。西南,山环之。
  【译文】姑射国在海中,隶属于列姑射。射姑国的西南部,高山环绕着它。
  大蟹在海中①。
  【注释】①大蟹:据古人说是一种方圆千里大小的蟹。
  【译文】大蟹生活在海里。
  陵鱼人面①,手足,鱼身,在海中。
  【注释】①陵鱼:即上文所说的人鱼、鲵鱼,俗称娃娃鱼。
  【译文】陵鱼长着人的面孔,而且有手有脚,却是鱼的身子,生活在海
  里。
  大鯾(bi1n)居海中①。
  【注释】①鯾:同“鳊”。即鲂鱼,体型侧扁,背部特别隆起,略呈菱形,像现在所说的武昌鱼,肉味鲜美。
  【译文】大鯾鱼生活在海里。
  明组邑居海中①。
  【注释】①明组邑:可能是生活在海岛上的一个部落。邑即邑落,指人所聚居的部落、村落。【译文】明组邑生活在海岛上。