第 13 节
作者:散发弄舟      更新:2021-04-24 09:54      字数:5375
  因为他所造之屋宇能耐至世界末日!
  去; 去约汉酒  那儿; 替我筛碗酒来。
  '工乙出; 工甲继续掘土'
  '开始唱歌'
  『少年时我曾恋过; 曾恋过;
  当时感觉真甜美:
  嗨哟; 短暂的好时光; 嗨哟;
  无事比它更美好。』
  '他正唱时; 哈姆雷特与赫瑞修入'
  哈:  难道此家伙对他的行业毫无感触; 他能边掘坟边歌唱?
  赫:  习惯已使他对此事毫不在乎。
  哈:  真是呀; 这种柔情只有闲汉才能有!
  工甲:『可惜时光不饶人;
  它的魔掌攫住我;
  把我带回泥土中;
  就像从来无此生。』
  '挖出一骷颅头; 把它扔至坑外'
  哈:  这头颅也曾有根舌头; 也曾能歌唱;
  现在这家伙却把它乱扔出来; 把它当作第一杀人者该隐的颚骨般{注3}。
  这也许是个精明人氏的头颅; 现在却被这匹驴占了便宜;
  想骗老天爷似的。 你说不是吗?
  赫:  是呀; 殿下。
  哈:  它也可能是个朝臣的头颅;
  他会说:『早安; 阁下。 您好吗? 亲爱的阁下。』
  他也可能是某某大爷; 他会去夸奖某某大爷的骏马; 全为了他想借用它。
  你说不是吗?
  赫:  是的; 殿下。
  哈:  真是的;
  现在; 他只能与蛆虫为伍;
  既无下颚; 也被司事用铲子敲他的脑袋。
  如果我们有智慧领悟此事; 这就是命运循回的上好例子呀!
  这些头颅; 除了可当保龄球玩耍之外; 难道就无价值了吗?
  想到这些; 我的脑袋就疼。
  工甲:    {唱歌}
  『一柄锄头一把铲;
  加上一块裹尸布;
  掘得六尺黏土坑;
  好来款待贵宾客。』
  '又抛出一头颅'
  哈:  又来一个!
  这不会是个律师的头颅吧?
  他的钻牛角尖式之弄法手段、他的分毫必争之雄辩、他的诉讼案子、
  他的契据、他的巧妙诡计现在都到哪儿去了呢?
  为什么他现在肯让这位鲁莽的家伙用柄肮脏的铲子来敲他的脑壳子;
  而不去控告他犯了殴打罪?
  哼; 这位家伙在生前也可能是个地产的大买主;
  整天就与他的抵押、他的债卷、他的赔偿、他的证人、他的收回权为伴。
  现在; 他的上好脑袋里所装的仅是些上好砂土;
  难道这就是他的最後赔偿、最後收回吗?
  他的证人们还肯不肯为他作证; 去买两块地契般大小的地皮呢?
  现在; 他的棺材可是恰够大小来存放这些证件喽。
  难道这位买主就无法得到比此更多吗? 哈!
  赫:  一寸都不能多; 殿下。
  哈:  证书纸是羊皮做的吗?
  赫:  是的; 殿下; 也有牛皮。
  哈:  倘若人们都指望由此文件上得到保障; 那么; 他们真是不如牛羊。
  让我和这家伙谈谈。
  {对工人}
  汉子呀; 这是谁的坟?
  工甲:  我的; 先生。
  '唱'
  『掘得六尺黏土坑。。。』
  哈:  我相信它的确是你的; 因为你躺在它里头。
  工甲:  您躺在它外头; 所以它不是您的。
  对我来说; 虽然我不躺在它里头; 但它仍然是我的。
  哈:  你确实是在它里头; 你也说它是你的;
  不过; 它是给死人用的; 不是给活人的;
  所以; 你在撒谎。
  工甲:  这是句敏捷的谎; 先生; 它能由我口转移至您口。
  哈:  你是在为哪位先生掘此坟?
  工甲:  不是一位男子; 先生。
  哈:  那么; 是哪位女子?
  工甲:  也不是一位女子。
  哈:  究竟是谁将埋葬於此地?
  工甲:  一位曾是女子之人; 先生;
  但是; 上帝赐予她灵魂安息; 她现在已死了。
  哈:   {对赫瑞修}
  这浑蛋把事情分辨得这么清楚! 我们一定要把话准确的讲;
  要不然; 措辞之含糊将把我们搞得束手无策。
  老天爷; 赫瑞修呀; 这三年来我发觉世人都变得非常的虚伪;
  连乡巴佬都爱装腔作势; 脚趾接踵的直赶朝庭臣子们。
  {对工人}
  你做掘坟工作有多少年了?
  工甲:  一年的所有日子中;
  我就是在先王哈姆雷特击败福丁布拉氏那天上任的。
  哈:  那有多久了呢?
  工甲:  您不晓得这个吗? 连傻瓜都晓得这个:
  就是小哈姆雷特出生那天。
  现在他已疯了; 被送至英格兰。
  哈:  是的; 的确是的。
  他为什么被送至英格兰?
  工甲:  就是因为他疯了; 在那儿; 他能恢复他的理智;
  假如他无法如此的话; 那也没啥关系。
  哈:  为什么?
  工甲:  在那儿; 无人会注意到他那边的人都和他一般的疯。
  哈:  他是怎样变疯的?
  工甲:  很奇异的; 有人说。
  哈:  怎样的奇异法?
  工甲:  他的理智出了毛病。
  哈:  原因在哪里?
  工甲:  当然是在这里罗; 在丹麦。
  我在这儿当司事; 长短也有三十年啦。
  哈:  一人要被埋多久後才会腐烂?
  工甲:  老实说; 如果他在死前还未腐烂的话
  这年头; 我们有很多患了花柳病的尸体; 它们未埋已先烂了
  一具尸体能维持差不多八、九年。
  一具制革匠的尸体能熬上个九年。
  哈:  为什么他的能维持较久?
  工甲:  先生; 他的皮肤因他的行业而早被硝得比别人都硬;
  能够长期防水; 而水就是能使那那些臭尸体腐烂之主要原因。
  {挖出另一颗骷颅头}
  这儿有颗头颅; 它埋在此地已二十有三年了。
  哈:  这是谁的头颅?
  工甲:  是个婊子养的疯哥儿; 您猜他是谁?
  哈:  嗯; 我不晓得。
  工甲:  他真是个该死的无赖、神经病; 他曾把一壶葡萄酒灌在我的头上;
  这颗骷颅头; 先生; 就是国王的弄臣约利克的头颅。
  哈:  这就是? {惊讶的接过骷颅头来}
  工甲:  正是。
  哈:  唉呀; 可怜的约利克; 赫兄啊; 我曾认得他!
  他是个风趣无限; 满腹想像力的家伙;
  他曾千百次的背我於他背上玩耍。
  现在回想起来; 那是多么的令人  心; 令人反胃。
  在这儿{抚摸著骷颅牙齿}悬挂著我曾亲过不知多少次的嘴唇。
  你的讥嘲、你的欢跃、你的歌声、
  你的能让整桌哄然之妙语现在都到哪里去了呢?
  无人再来讥笑你的龇牙笑脸了吧? 下巴没了?
  你快去我女士的闺房那儿; 告诉她; 就算她现在抹上一寸厚的胭脂;
  到头来她也将变成如此; 让她去笑这些罢!
  赫兄; 请告诉我。。。
  赫:  什么; 殿下?
  哈:  你认为亚历山大帝现在是否也是如此模样?
  赫:  我想是的。
  哈:  也同样的臭吗? 呸!  {放下骷颅}
  赫:  也同样的; 殿下。
  哈:  我们到头来都会回到那最卑贱的职位;
  赫瑞修啊;
  你能否想像到; 亚历山大的高贵遗灰;
  有朝会变成个啤酒桶塞?
  赫:  那真是太不可思议了。
  哈:  不; 一点也不。
  只要一步步的由可能方面去推想:
  亚历山大死了; 亚历山大被埋葬;
  亚历山大化为灰尘;
  灰尘变成土; 我们用土来做泥巴;
  谁能说人们不会用此泥巴来封个啤酒桶?
  {念起即兴的打油诗}
  『凯撒死後化为土;
  黏土补洞风可堵;
  叱吒风云一生功;
  补道墙来避严冬!』
  且慢; 别作声! 国王、皇后、与朝臣他们来了。
  '祭司、国王、皇后、雷尔提与众侍从携棺木入'
  他们在哀悼谁? 行著如此简陋的仪式?
  看来这亡者大概是自杀身死; 但也是个颇有身份之人。
  我们躲起来观看罢。
  雷: {问祭司} 还有什么仪式呢?
  哈: {对赫瑞修} 这位是雷尔提; 一位高贵的青年; 我们听他说些什么。
  雷:  还有什么其它仪式?
  祭司:  她的葬礼已超越了她所应得; 我们所能做到的; 都已做到了。
  她的死因不详; 有所嫌疑; 要不是王上有命令强迫;
  我们应按例把她葬於不圣之地; 直至世界末日之来临。
  投入坟中的; 也不应是些同情的祝祷; 而是一些瓦砾与碎石。
  今日她所得到的; 却是处女的花圈和代表贞节的散花;
  并有鸣钟之礼送她入土。
  雷:  难道仅此而以?
  祭司:  仅此而以。
  我们若以通常死者之礼仪来安葬她; 并唱予隆重的悼歌;
  那么; 我们将亵渎了悼祭亡魂之圣典。
  雷:  把她安置入土罢。
  从她纯洁无瑕的肌肤里; 将冒出芬芳馥郁的紫罗兰;
  我告诉你; 无仁的教士; 当你躺在地狱里哀号时;
  我的妹妹将是个天命天使!
  哈: {发现死者是欧菲莉亚}
  什么! 美丽的欧菲莉亚!
  后: {散花於坟中}
  甜美的鲜花应归於甜美的女子; 再会罢。
  我曾期望你是我儿哈姆雷特之妻;
  只想到将来用鲜花来布置你的新床; 甜蜜的女郎啊;
  而没想到却会把它们散布於你的坟中。
  雷:  啊; 但愿无数的灾难落至那使你丧失理智那人的该死头上!
  请暂别堆土上来; 让我最後一次的去拥抱她!
  '跃入坟中'
  现在; 你们可尽管把泥土堆在死者与活人身上;
  直堆至此地比古老的霹霖山{注4}及耸入青天的奥林匹士山还要高。
  哈: {从隐僻处走出}
  负如此沉重哀伤者是谁?
  他的悲痛字句足够使天上的行星听得如傻如痴; 为之止步;
  那是谁呀?
  我; 就是丹麦的哈姆雷特!
  雷:   {掐住哈姆雷特的脖子}
  魔鬼攫走你的灵魂!
  哈:   {与雷尔提争扎}
  这是个不善的祈望!
  请你把指头放开我的喉咙。
  我虽然不是个粗暴之人;
  但是我仍有我的危险之一面; 你宜惧之。
  放开你的手!
  王:  拉开他们!  {侍从们揪住二人}
  后:  哈姆雷特! 哈姆雷特!
  全体人:  先生们!
  赫:  我的好殿下; 请冷静下来!
  哈:  我将与他争执此点; 直至我瞑目方止。
  后:  我儿; 哪一点?
  哈:  我爱欧菲莉亚; 四万个兄弟之爱加起来也不足我所给予她之爱。
  {对雷尔提} 为了她; 你肯去做些什么?
  王:  啊; 他疯了; 雷尔提。
  后:  看在老天爷的份上; 你们就让让他罢!
  哈:  哼; 让我瞧瞧; 为了她; 你肯去做些什么。
  肯哭泣? 肯打架? 肯绝食? 肯撕破自己的身体? 肯喝一缸醋?
  肯吞食一条鳄鱼?  我肯!
  你到此地; 是为了要啼哭? 要跳入她的坟中来羞辱我?
  你想为她活埋; 我亦愿意的。
  你还喋喋不休的说了些什么高山; 那么;
  就让百万亩的土壤倾倒在我们的身上;
  堆至炎阳烧焦了它的顶峰;
  让奥撒山相形之下只不过是个小疣方止。
  你能大吹大嚷; 我能吹嚷得比你更大声!
  后:  他的这些只是疯话而已;
  当他发狂时是会如此的;
  不过; 待会儿他就会变得像支母鸽;
  像它金卵孵化时一般的鸦雀无声。
  哈:  你听我说好了; 先生; 你为何要如此的对待我? 我一向都是爱你的;
  好了; 不理这些了; 赫酋力士想做的事; 他会去做的。
  任猫去叫; 任狗去闹罢!
  '奔出'
  王:  善良的赫瑞修; 我求你跟随他去。
  '赫瑞修出'
  {对雷尔提}
  关於我们昨夜所谈之事; 请加强你的耐心;
  我们马上就会为此有所了断的。
  {对皇后}
  好夫人; 请派人监视他; 此坟将有个活生生的纪念碑。
  让我们暂且休息一个时辰;
  那时之前; 我们应耐心行事。
  '全人出'
  ___________
  译者注:
  (1)。 按中古教规; 自杀是罪孽; 死尸不得用圣礼来安葬於圣地。
  (2)。 纹章(coat of arms): 代表贵族家系之标图; 英文与『手臂』
  同字; 成双关语。
  (3)。 圣经里的第一位杀人者该隐(Cain;) 用驴子的下颚骨来杀死其兄亚伯。
  (4)。 霹霖山(Mt。 Pelion;) 奥林匹士山(Mt。 Olympus;);
  与奥撒山(Mt。 Ossa)为希腊神话中之三大名山。
  第二景:  城堡中一厅
  {哈姆雷特与赫瑞修入}
  哈:   {指著送给赫瑞修的那封信; 继续的把话说完}
  此事就这样讲完了; 先生。
  现在; 我要告诉你另一段事情;
  你还记不记得当时之情况?
  赫:  记得; 殿下。
  哈:  先生; 那夜; 我因胸中纳闷; 无法入睡;