第 3 节
作者:散发弄舟      更新:2021-04-24 09:54      字数:5425
  从今开始; 我不许你浪费宝贵时光与哈姆雷特殿下谈话。
  这是我的命令; 你得做到。
  走吧!
  欧:  我将听从您的旨示。
  '二人出'
  _____________
  译者注:
  (1)。 『成个傻瓜』: 当时之俗语; 成为私生子之祖父之意。
  第四景:  城墙一平台上
  '哈姆雷特、赫瑞修、与马赛洛入。'
  哈:  寒风刺骨; 好冷!
  赫:  它咬得也真紧。
  哈:  现在是几点了?
  赫:  还不到十二点。
  马:  不对; 钟已经响过了。
  赫:  真的? 我没听到。
  已近灵魂出游之时辰了。
  '号声从城堡中传出; 外加了两声轰然炮响。'
  这是何事; 殿下?
  哈:  国王正在饮酒做乐; 歌舞狂欢。
  当他把大盅的葡萄酒灌入喉咙时;
  鼓号就齐鸣; 与他助兴。
  赫:  这是习俗吗?
  哈:  是的; 这是。
  不过; 依我看来; 虽然我也身为本地人;
  这个习俗还是不去遵守较好;
  因为这些酗酒狂欢只会引致外人对我们之耻笑;
  他们污秽了我们的名誉; 称呼我们是酒鬼; 是猪。
  即使我们也有我们的辉煌成就; 这些名号的确会令我们面上无光。
  有些人也常得到同类的遭遇。
  他们因天然之不幸; 例如被遗传得某些缺陷这些不能怪他们;
  因为他们不能挑选他们的父母或因阴阳之错差而失去理智;
  或因他们的行为与众不同; 他们将永被世人排斥。
  无论他们的内心是多么的崇高纯洁;
  他们的名誉将永被此一瑕疵败坏。
  一小块污点能抹杀一人之所有优点。
  '鬼魂入'
  赫:  看! 殿下; 它来了!
  哈:  老天保佑我们!
  {对鬼魂}
  无论你是良魂或恶鬼;
  你所带来的是天堂之香馨或地狱之烈焰;
  你的存意是恶毒或慈善;
  你的形相令我要问你:
  我要称呼你为哈姆雷特; 国王; 父亲; 丹麦之皇;
  啊; 回答我; 别让我爆裂於无知。
  告诉我; 为何您那经过圣礼安葬之灵骨要破坟而出;
  为何那沉重的大理石棺要敞其盖而把您抛开;
  为何已死之尸须全付武装的返世; 出没於月光下; 令夜晚恐怖;
  也令活者困扰; 无从思考其义?
  告诉我们为什么; 为什么? 你要我们怎样?
  '鬼魂以手示意'
  赫:  它招手叫您过去。 好像想单独的与您谈话。
  马:  看; 它有礼貌的招呼您过去; 想带您去远方。
  不过; 您别跟它去。
  赫:  别去; 千万别去!
  哈:  它既无言; 那我只好跟它去。
  赫:  不要去; 殿下!
  哈:  有何可惧?
  我早已把我的生命视得轻於鸿毛;
  至於我的灵魂; 它亦是个永恒之物; 它又能把它怎样?
  它又对我招手了。 我过去了。
  赫:  倘若它把您勾引至那汪洋大海或岸旁之峭壁边缘时;
  再显露其恐怖原形; 令您丧失理智或发狂; 那怎么办?
  殿下; 请再三思!
  就是平常从悬崖高处鸟瞰那滂渤大海; 都会令人神志昏然; 心萌异念;
  何况是现在?
  哈:  它又招手了。
  {对鬼魂} 走呀; 我跟你去。
  马:  殿下; 您别去!
  哈:  甩开你们的手!
  赫:  听我们的; 您别去!
  哈:  {争脱阻挡} 我的心灵在哭号;
  我的混身血管已充满了乃门狮子之勇气(注1)。
  它又唤我去了。 让我去; 先生们。
  我发誓; 谁若阻挡我; 我就使他也变成鬼!
  走开! 我说。 {豁然拔出长剑}
  {对鬼魂} 走呀; 我跟你去。
  '鬼魂出; 哈姆雷特随後'
  赫:  他疯了。
  马:  我们跟过去; 我们不能听他的。
  赫:  我们追随他; 看有何事会发生。
  马:  丹麦将有恶事发生。
  赫:  上帝自有安排。
  马:  不行 ; 我们跟过去!
  '全人出'
  _____________
  译者注:
  (1)。 乃门狮: 希腊神话中被赫酋力士所杀之猛兽。
  第五景:   城墙上
  '鬼魂与哈姆雷特入'
  哈:  你要带我去何处? 回答我; 我不再走了。
  鬼:  你听我言。
  哈:  好的。
  鬼:  天快亮了;
  那时我又要回到那被硫磺烈火烧灼的地方。
  哈:  唉; 可怜的鬼魂。
  鬼:  你别可怜我; 但请注意聆听我将揭发的这些事。
  哈:  请说; 我一定会听。
  鬼:  听了之後; 你会不会去复仇?
  哈:  什么?
  鬼:  吾乃汝父之灵。
  此时因被判而漫游徘回於夜; 烈火煎熬於日;
  直至我生前之孽障被洗清燃尽後方止。
  苦我有口难言; 无法说出我此时的牢狱之灾;
  否则; 我有一故事可相告;
  它会令你心灵痛楚、血浆凝固、双目暴凸、卷发成直、与毛骨悚然。
  可惜此後世之天机; 勿可泄露於血肉之耳也!
  听之; 听之呀; 听之; 倘若你曾爱汝父的话。
  哈:  啊; 上帝!
  鬼:  为其狠毒及反极伦理之谋杀复仇!
  哈:  谋杀!
  鬼:  谋杀通常都是狠毒的;
  但这是个最狠毒; 最奇异; 最反伦理之谋杀。
  哈:  赶快告诉我; 我将在一念之瞬飞奔去与您复仇。
  鬼:  说得好!
  倘若你听到此事後还不痛心疾首的话;
  那你就比  生於忘魂河畔之芦苇还更软弱。
  哈姆雷特; 请听:
  相传我是在花园内午睡时;
  被毒蛇螫咬; 而全丹麦之耳目也是如此的被蒙骗。
  但是; 你要知到; 咬死汝父的毒蛇; 此刻正戴著他的皇冠!
  哈:  呵; 如我所料; 我的叔父!
  鬼:  是的; 就是那个乱伦奸淫之畜牲。
  他利用了狡滑之妖术; 叛逆之心智; 与善诱之技俩;
  勾引了我那表面淑贞之皇后; 使她蛊惑於其无耻之兽欲。
  唉; 哈姆雷特; 这是一宗多么可悲的堕坠;
  由我庄严崇高及专情不移的爱; 就如当年成婚时我许予她之承诺;
  堕落至今天她许爱於一如此卑鄙;如此天赋低劣之人。
  正是:
  贞女将不惑於淫欲; 虽淫欲能扮为天使;
  荡妇常猥亵於圣榻; 虽此妇与圣洁连理。
  且慢; 我可嗅到清晨的气息;
  所以让我速言:
  有天我照习惯在花园内午睡时;
  汝叔父就趁我不备; 把一瓶可憎的剧毒倾注於我耳内。
  这令人  痹之毒液一见人血;
  就快如水银般的立刻流入全体各脉。
  经过一阵翻腾; 它就令原来稀薄健康之鲜血凝固成膏;
  就像强酸滴入牛乳一般。
  这毒液在我身上之功效也是如此。
  它令我全身本来光滑之皮肤顿时溃烂;
  并盖满了树皮似之  心厚痂;
  彷佛患了  疯症。
  我的生命、皇冠、及皇后就如此的一瞬间在睡梦中被我弟兄夺去;
  使我无机会在临终前悔过生前之罪孽; 或接受圣礼之祝福;
  而毫无准备的带罪赴阴曹受审。 啊; 可怕呀; 可怕; 真可怕! (注1)
  你若有天良; 请勿默默忍耐;
  别让丹麦皇室之寝床成为可恨的淫欲、乱伦之卧榻。
  但无论你是怎样的去进行此事; 别让你的脑子萌起报复於你母之念。
  把她留给天堂裁判; 让她受自己良心的谴责及刺戳。
  现在我须匆匆的与你告别。 萤虫之光已黯淡; 黎明已近。
  再会; 再会; 再会; 请记著我。
  '鬼魂出'
  哈:  呵; 天地之神明呀! 还有呢?
  难道也要呼唤於地狱之恶鬼吗?
  唉; {掩住胸膛} 我心勿碎; 我肌勿老;
  让我稳稳的站住。
  记著你? 会的; 可怜的鬼魂; 只要我这痴傻的头颅尚能有记忆。
  记著你? 会的; 我将把我记忆中所有之琐碎杂事、书中之智慧、
  及少年学所得之经验统统一笔扫清。
  唯您之指示将存留於我的脑袋; 决不与其他事情混杂。
  会的; 我向天发誓。
  啊; 最恶毒的妇人!
  啊; 恶棍; 恶棍; 满脸堆笑的该死恶棍!
  我的笔记 {搜其口带}; 我应当把这些记录下来:
  「有人能笑呀笑的; 但仍然是个恶棍;」
  至少在丹麦我能确定此点。 '边写边言'
  好了; 叔叔; 记下来了。
  从今开始我的座佑铭将是:「再会; 再会; 请记著我;」我发誓!
  '赫瑞修与马赛洛入'
  赫:  殿下! 殿下!
  马:  哈姆雷特殿下!
  赫:  上天保佑他!
  哈:   '私下' 但愿如此。
  马:  唏罗; 呵; 呵(注2); 殿下!
  哈:  唏罗; 呵; 呵; 小男孩。 来呀; 鸟儿来。
  马:  殿下贵体无恙?
  赫:  有何见闻?
  哈:  啊; 令人惊骇!
  赫:  好呀; 殿下; 告诉我们。
  哈:  不; 你们会把它告诉给别人。
  赫:  我不会; 殿下; 我发誓。
  马:  我也不会; 殿下。
  哈:   {开始说}
  怎么讲。。。有没有人会这般想。。。
  {突然停止}
  你们会保密吗?
  赫、马:  会的; 我们发誓。
  哈:  {靠拢後低声的说}
  整个丹麦没有一个不是纯粹歹徒的恶棍。。。
  赫:  殿下; 用不著一个鬼魂从坟中出来和我们说这个呀!
  哈:  哦; 对; 你们完全对。
  好吧; 我们就到此为止; 互相握手告别吧。
  人人都有其事; 所以咱们还是分道扬镳; 各走各的。
  至於我呢; 我可要去祈祷了。
  赫:  您说的这些是语无伦次的话; 殿下。
  哈:  很抱歉它冒犯了你; 真的; 是真心的。
  赫:  没有关系; 殿下。
  哈:  不; 以圣巴翠克之名义; 是有关系的; 赫瑞修; 非常的有关系。
  让我说这些: 刚才我们所见到的; 是个真正的鬼魂。
  至於你们若要知道我们之间究竟是谈了些什么; 请稍忍耐一下;
  朋友们你们不愧是好朋友、学者、及军人
  请答允我的一个小小要求。
  赫:  什么要求; 殿下? 我们会答应的。
  哈:  永不揭发今夜我们所见之。
  赫、马:  我们不会的; 殿下。
  哈:  不; 发誓。
  赫:  我发誓; 殿下; 我不会。
  马:  我也发誓我不会; 殿下。
  哈:  按著我的剑发誓{注3}。
  马:  我们已经发过誓了; 殿下。
  哈:  {坚持著} 是的; 但是这次按著我的剑; 是的。
  鬼:  '由地下' 发誓!
  哈:  啊; 哈; 孩子; 你也这样说? 你在那儿吗? 诚实的老家伙。
  来呀; 你们也听到地窖里那个家伙所说的; 宣誓吧!
  赫:  请提议你想要之誓言; 殿下。
  哈:『永不泄露今所见之。』 按著我的剑发誓。  {众人把手放在剑上}
  鬼:  {由地下另一处} 发誓!
  '众人宣誓'
  哈:  一会在这儿; 一会在那儿? 好; 我们换个地方。
  过来; 先生们;
  再把你们的手按在我的剑上;
  以剑宣誓:
  『永不泄露今所闻之。』
  鬼:  以他之剑发誓!
  '众人宣誓'
  哈:  说得好; 老鼹鼠; 你打洞打得这么快? 好一个掘壕先锋!
  咱们再移一次; 朋友们。
  赫:  啊; 日与夜; 这真是个离奇之事!
  哈:  就当它为一个异乡人般的去欢迎它。
  天地之大; 赫瑞修; 比你所能梦想到的多出更多。
  来吧; 就如刚才; 发誓你永不。。。老天帮助你。
  以後无论我的举止会多么的古怪因为也许我要故意装疯
  那时你若见到我那样;
  就请别这般的束著手; 或这般的摇著头 {学那样子};
  或说些谜语般的「嗯;我们知道。。。」;
  或「我们也可以;如果我们高兴的话。。。」;
  或「如果我们愿意讲的话。。。」;
  或「有些人能说更多。。。」;
  或其他的模拟两可之辞令来暗示你们晓得我的真相。
  宣誓这些; 以上帝之慈悲; 在你最需要之时刻。
  鬼:  发誓!
  '众人宣誓'
  哈:  安息罢; 安息罢; 不得安宁的亡魂。
  {对赫瑞修与马赛洛}
  好罢; 先生们;
  微贱的哈姆雷特就在此尽意的表示他对你们之友情及关怀;
  虽然上帝知道你们并不缺乏此二。
  让咱们一道进堡里去罢。
  还有; 请别忘了; 我祈求你们千万要守口如瓶。
  现在的情况真是糟糕; 唉; 可恨我偏是那被指定来调理此事之人。
  也罢! 来; 我们一起走罢。
  '全人出'
  {第一幕完}
  _____________
  译者注:
  (1)。  按西方信仰; 人在临死前如忏悔; 其灵魂可直上天堂;
  否则灵魂须先入地狱受刑; 以洗清生前孽障。