第 222 节
作者:空白协议书      更新:2021-02-21 16:31      字数:9320
  Friar Lubin can not do it。
  To mingle; with a knowing smile;
  The goods of others with his own;
  And leave you without cross or pile;
  Friar Lubin stands alone。
  To say 't is yours is all in vain;
  If once he lays his finger to it;
  For as to giving back again;
  Friar Lubin cannot do it。
  With flattering words and gentle tone;
  To woo and win some guileless maid;
  Cunning pander need you none;
  Friar Lubin knows the trade。
  Loud preacheth he sobriety;
  But as for water; doth eschew it;
  Your dog may drink it;but not he;
  Friar Lubin cannot do it。
  ENVOY
  When an evil deed 's to do
  Friar Lubin is stout and true;
  Glimmers a ray of goodness through it;
  Friar Lubin cannot do it。
  RONDEL
  BY JEAN FROISSART
  Love; love; what wilt thou with this heart of mine?
  Naught see I fixed or sure in thee!
  I do not know thee;nor what deeds are thine:
  Love; love; what wilt thou with this heart of mine?
  Naught see I fixed or sure in thee!
  Shall I be mute; or vows with prayers combine?
  Ye who are blessed in loving; tell it me:
  Love; love; what wilt thou with this heart of mine?
  Naught see I permanent or sure in thee!
  MY SECRET
  BY FELIX ARVERS
  My soul its secret has; my life too has its mystery;
  A love eternal in a moment's space conceived;
  Hopeless the evil is; I have not told its history;
  And she who was the cause nor knew it nor believed。
  Alas! I shall have passed close by her unperceived;
  Forever at her side; and yet forever lonely;
  I shall unto the end have made life's journey; only
  Daring to ask for naught; and having naught received。
  For her; though God has made her gentle and endearing;
  She will go on her way distraught and without hearing
  These murmurings of love that round her steps ascend;
  Piously faithful still unto her austere duty;
  Will say; when she shall read these lines full of her beauty;
  〃Who can this woman be?〃 and will not comprehend。
  FROM THE ITALIAN
  THE CELESTIAL PILOT
  PURGATORIO II。 13…51。
  And now; behold! as at the approach of morning;
  Through the gross vapors; Mars grows fiery red
  Down in the west upon the ocean floor
  Appeared to me;may I again behold it!
  A light along the sea; so swiftly coming;
  Its motion by no flight of wing is equalled。
  And when therefrom I had withdrawn a little
  Mine eyes; that I might question my conductor;
  Again I saw it brighter grown and larger。
  Thereafter; on all sides of it; appeared
  I knew not what of white; and underneath;
  Little by little; there came forth another。
  My master yet had uttered not a word;
  While the first whiteness into wings unfolded;
  But; when he clearly recognized the pilot;
  He cried aloud: 〃Quick; quick; and bow the knee!
  Behold the Angel of God! fold up thy hands!
  Henceforward shalt thou see such officers!
  See; how he scorns all human arguments;
  So that no oar he wants; nor other sail
  Than his own wings; between so distant shores!
  See; how he holds them; pointed straight to heaven;
  Fanning the air with the eternal pinions;
  That do not moult themselves like mortal hair!〃
  And then; as nearer and more near us came
  The Bird of Heaven; more glorious he appeared;
  So that the eye could not sustain his presence;
  But down I cast it; and he came to shore
  With a small vessel; gliding swift and light;
  So that the water swallowed naught thereof。
  Upon the stern stood the Celestial Pilot!
  Beatitude seemed written in his face!
  And more than a hundred spirits sat within。
  〃In exitu Israel de Aegypto!〃
  Thus sang they all together in one voice;
  With whatso in that Psalm is after written。
  Then made he sign of holy rood upon them;
  Whereat all cast themselves upon the shore;
  And he departed swiftly as he came。
  THE TERRESTRIAL PARADISE
  PURGATORIO XXVIII。 1…33。
  Longing already to search in and round
  The heavenly forest; dense and living…green;
  Which tempered to the eyes the newborn day;
  Withouten more delay I left the bank;
  Crossing the level country slowly; slowly;
  Over the soil; that everywhere breathed fragrance。
  A gently…breathing air; that no mutation
  Had in itself; smote me upon the forehead;
  No heavier blow; than of a pleasant breeze;
  Whereat the tremulous branches readily
  Did all of them bow downward towards that side
  Where its first shadow casts the Holy Mountain;
  Yet not from their upright direction bent
  So that the little birds upon their tops
  Should cease the practice of their tuneful art;
  But with full…throated joy; the hours of prime
  Singing received they in the midst of foliage
  That made monotonous burden to their rhymes;
  Even as from branch to branch it gathering swells;
  Through the pine forests on the shore of Chiassi;
  When Aeolus unlooses the Sirocco。
  Already my slow steps had led me on
  Into the ancient wood so far; that I
  Could see no more the place where I had entered。
  And lo! my further course cut off a river;
  Which; tow'rds the left hand; with its little waves;
  Bent down the grass; that on its margin sprang。
  All waters that on earth most limpid are;
  Would seem to have within themselves some mixture;
  Compared with that; which nothing doth conceal;
  Although it moves on with a brown; brown current;
  Under the shade perpetual; that never
  Ray of the sun lets in; nor of the moon。
  BEATRICE。
  PURGATORIO XXX。 13…33; 85…99; XXXI。 13…21。
  Even as the Blessed; at the final summons;
  Shall rise up quickened; each one from his grave;
  Wearing again the garments of the flesh;
  So; upon that celestial chariot;
  A hundred rose ad vocem tanti senis;
  Ministers and messengers of life eternal。
  They all were saying; 〃Benedictus qui venis;〃
  And scattering flowers above and round about;
  〃Manibus o date lilia plenis。〃
  Oft have I seen; at the approach of day;
  The orient sky all stained with roseate hues;
  And the other heaven with light serene adorned;
  And  the sun's face uprising; overshadowed;
  So that; by temperate influence of vapors;
  The eye sustained his aspect for long while;
  Thus in the bosom of a cloud of flowers;
  Which from those hands angelic were thrown up;
  And down descended inside and without;
  With crown of olive o'er a snow…white veil;
  Appeared a lady; under a green mantle;
  Vested in colors of the living flame。
  。    。    。    。    。    。
  Even as the snow; among the living rafters
  Upon the back of ltaly; congeals;
  Blown on and beaten by Sclavonian winds;
  And then; dissolving; filters through itself;
  Whene'er the land; that loses shadow; breathes;
  Like as a taper melts before a fire;
  Even such I was; without a sigh or tear;
  Before the song of those who chime forever
  After the chiming of the eternal spheres;
  But; when I heard in those sweet melodies
  Compassion for me; more than had they said;
  〃O wherefore; lady; dost thou thus consume him?〃
  The ice; that was about my heart congealed;
  To air and water changed; and; in my anguish;
  Through lips and eyes came gushing from my breast。
  。    。    。    。    。    。
  Confusion and dismay; together mingled;
  Forced such a feeble 〃Yes!〃 out of my mouth;
  To understand it one had need of sight。
  Even as a cross…bow breaks; when 't is discharged;
  Too tensely drawn the bow…string and the bow;
  And with less force the arrow hits the mark;
  So I gave way beneath this heavy burden;
  Gushing forth into bitter tears and sighs;
  And the voice; fainting; flagged upon its passage。
  TO ITALY
  BY VINCENZO DA FILICAJA
  Italy! Italy! thou who'rt doomed to wear
  The fatal gift of beauty; and possess
  The dower funest of infinite wretchedness
  Written upon thy forehead by despair;
  Ah! would that thou wert stronger; or less fair。
  That they might fear thee more; or love thee less;
  Who in the splendor of thy loveliness
  Seem wasting; yet to mortal combat dare!
  Then from the Alps I should not see descending
  Such torrents of armed men; nor Gallic horde
  Drinking the wave of Po; distained with gore;
  Nor should I see thee girded with a sword
  Not thine; and with the stranger's arm contending;
  Victor or vanquished; slave forever more。
  SEVEN SONNETS AND A CANZONE
  'The following translations are from the poems of Michael Angelo
  as revised by his nephew Michael Angelo the Younger; and were
  made before the publication of the original text by Guasti。'
  I
  THE ARTIST
  Nothing the greatest artist can conceive
  That every marble block doth not confine
  Within itself; and only its design
  The hand that follows intellect can achieve。
  The ill I flee; the good that I believe;
  In thee; fair lady; lofty and divine;
  Thus hidden lie; and so that death be mine