第 1018 节
作者:低诉      更新:2021-02-20 04:56      字数:4775
  孝忆国 婆弥烂国 拨拔力国 昆吾 绣面獠子 五溪蛮 堕雨儿
  苗民
  西荒中有人焉,面目手足皆人形,而腋下有翼,不能飞,名曰苗民。书曰:窜三苗于三危,四(《神异经》“四”作“西”)裔,为人饕餮,淫佚无理,舜窜之于此。(出《神异经》)
  【译文】
  西方边远的地方有一种人,面目手脚都是人的样子,但腋下长有翅膀,不过不能飞,名称叫苗民。《尚书》上说:“把三苗族流放到三危山和四方极远的地方。苗民为人贪吃、纵欲放荡,没有伦理,所以舜才把他们流放到那里。”
  奇肱
  奇肱国,其民善为机巧,以杀百禽。能为飞车,从风远行。汤时,西风久下,奇肱人车至于豫州界中。汤破其车,不以示民。后十年,东风复至,乃使乘车遣归。其国去玉门西万里。(出《博物志》)
  【译文】
  奇肱国的百姓擅长制作巧妙的机械,来杀死各种禽鸟。还能制造飞车,随风飞到很远的地方。商汤的时候,总是刮西风,所以奇肱的飞车飞到了豫州一带。商汤打落了他们的飞车,也不把飞车给百姓看。以后过了十年,东风又刮起来了,于是让他们乘着飞车归国了。他们的国家在玉门西边有一万里。
  西北荒小人
  西北荒中有小人长一寸,其君朱衣玄冠,乘辂车,马引,为威仪居处。人遇其乘车,抵而食之,其味辛。终年不为物所咋,(“物”字“咋”字原空缺,据许本、黄本补)并识万物名字。又杀腹中三虫,三虫死,便可食仙药也。(出《博物志》)
  【译文】
  西北边远的地方有种小人,高只有一寸。他们的国君身穿红衣。头戴黑帽,乘坐着马拉的大车,住处十分庄严、讲究。人类如果遇到乘车的小人国皇帝,把他抓住吃下去,味道很辣,以后就不怕任何东西了,并能识别各种东西的名字,还能杀死人肚子里的寄生虫。寄生虫死了,就可以服用仙药了。
  于阗
  后魏,宋云使西域,行至于阗国。国王头著金冠,以鸡帻,头垂二尺生绢,广五寸,以为饰。威仪有鼓角金钲,弓箭一具,(“具”原作“门”,据明抄本改)戟二枚,槊五张。左右带刀,不过百人。其俗妇人袴衫束带,乘马驰走,与丈夫无异。死者以火焚烧,收骨葬之,上起浮图。居丧者剪发,长四寸,即就平常。唯王死不烧,置之棺中,远葬于野。(出《洛阳伽蓝记》)
  【译文】
  后魏时宋云出使西域,到了于阗国。那里的国王头戴金冠,像鸡冠,冠上垂着二尺长的生绢,宽五寸,以此作为装饰。仪仗有皮鼓、号角、铜锣、一副弓箭、两把戟、五把槊。带刀侍从不超过一百人。他们的妇女像男人一样穿长裤和衣衫,腰间扎着带子。骑着马奔驰,与男子没有什么不同。死了的人用火焚烧,骨头收起来埋葬,上面修起一座塔。守丧的人要剪去头发。等头发长出四寸,守丧期就算结束。只有国王不烧,而是装到棺材中,远远地埋在野外。
  乌苌
  乌苌国,四熟之稻,苗高没骆驼,米大如小儿指。(出《洽闻记》)
  又乌苌国民,有死罪,不立杀刑。唯徙空山,任其饮啄。事涉疑似,以药服之,清浊则验,随事轻重,则当时即决。(出《洛阳伽蓝记》)
  【译文】
  乌苌国的稻米一年成熟四次,稻苗很高,能没过骆驼,米粒大如小孩的指头。
  还有乌苌国的百姓犯了死罪也没有杀死的刑法,只是把犯人送到空山中,任凭他喝水吃东西。事情如果属于可疑的,就让可疑的人服一种药,清白还是不清白就验证出来了,根据情节的轻重,当场立刻作出判决。
  汉槃陀国
  汉槃陀国正在山顶(“山顶”原作“须山”,据《洛阳伽蓝记》改)。自葱岭已西,水皆西流(明抄本“流”下有“入西海”三字)。世人云,是天地之中,其土人民,决水以种。闻中国待雨而种,笑曰:“天何由可期也?”(出《洛阳伽蓝记》)
  【译文】
  汉槃陀国恰好在山顶上,从葱岭以西,水都向西流。世上的人说,这里是天地的中间,那里的人,都引水种地。他们听说中国要等下了雨再种地,笑着说:“有什么理由要去指望天啊?”
  苏都识匿国
  苏都识匿国有野叉城,城旧有野叉,其窟见在。人近窟住者五百余家,窟口作舍,设关钥,一年再祭。人有逼窟口,烟气出,先触者死,因以尸掷窟中。其窟不知深浅。(出《酉阳杂俎》)
  【译文】
  苏都识匿国有座野叉城,这城中过去有野人,野人住过的洞还有。人们靠近洞窟住的有五百多家。洞窟口盖上房屋,里面设置门闩,一年到洞窟前祭祀两次。人如果靠近了洞窟的口,烟气冒出来,先接触的就会死去,于是就把尸体扔到洞窟中。那个洞窟不知有多深。
  马留
  马伏波有余兵十余家,不返,居寿洽(据《水经注》三十六,“洽”当作“冷”)县,自相婚姻,有二百户。以其流寓,号马留,饮食与华同。山川移铜柱入海,以此民为识耳。(出《酉阳杂俎》)
  【译文】
  后汉光武时的伏波将军马援的部队,有十几股余部没有返回内地,留住在寿洽县。他们内部互相联姻,繁衍到二百家。因他们寄居他乡,所以号称“马留”。他们的饮食跟中国人相同。山河改道,马援当年立的铜柱已没入海中,只有这里的马留人才能找到它的位置。
  武宁蛮
  峡(“峡”字据《酉阳杂俎》卷四补)中俗,夷风不改。武宁蛮好著芒心接离,名曰亭绥。以稻记年月葬时(“稻记年”三字及“葬时”二字原空缺,据黄本补)。以笄向天,谓之刺北斗。相传磐瓠初死,置于树上(“树上”二字原空缺,据黄本补),以笄刺之,其后化(“其后化”三字原空缺,据黄本补)为象。临邑县有雁翅以御者(按《酉阳杂俎》卷四“临邑县有雁翅以御者”九字系另条,疑抄纂时误写入)。(出《酉阳杂俎》)
  【译文】
  三峡一带的人仍没有改掉夷人的风气。武宁的蛮子好戴着中间起尖的帽子,把它叫作“亭绥”。用稻子的生长、收割时间来记载年月和死人埋葬的时间。他们把束发的簪子指向天空,把这称作“刺北斗”。相传磐瓠刚死时,放在树上,用束发簪子刺它,那以后就变成了象征。
  悬渡国
  乌耗西有悬渡国,山溪不通,引绳而渡,朽索相引二千里。土人佃于石间,垒石为室,接手而饮,所谓猿饮也。(出《酉阳杂俎》)
  【译文】
  乌耗西面有个悬渡国。山溪隔断了道路,便扯了绳子渡河,绳子连起来有二千里。当地人在石头之间种地,用石头垒成房子,喝水用手捧着喝,这就是人们所说的“猿饮”吧。
  飞头獠
  邺鄯之东,龙城之西南,地广千里,皆为盐田。行人所经,牛马皆布毡卧焉。岭南溪洞中,往往有飞头者,故有飞头獠子之号。头飞一日前,颈有痕,匝项如红缕,妻子遂看守之。其人及夜,状如病,头忽离身而去。乃于岸泥,寻蟹蚓之类食之,将晓飞还,如梦觉,其腹实矣。梵僧菩萨胜又言,阇婆国中有飞头者,其人无目瞳子。聚落时。有一人据于民志怪。南方落民,其头能飞,其欲所祠,名曰虫落,因号落民。昔朱桓有一婢,其头夜飞。《王子年拾遗》言,汉武时,因墀国有南方有解形之民,能先使头飞南海,左手飞东海,右手飞西海,至暮,头还肩上,两手遇疾风,飘于海外。(出《酉阳杂俎》)
  又南方有落头民,其头能飞,以耳为翼,将晓,还复著体。吴时往往得此人也。(出《博物志》)
  【译文】
  邺鄯的东面,龙城的西南,有广阔千里的土地。都是盐碱地,走路的人经过此处,休息的时候连牛马都得铺上毡卧在上面。五岭以南的溪洞中,常常有头能飞的人,所以有“飞头獠子”的名称。在头飞走的前一天,脖子上就有痕迹,绕脖子一圈像一根红线,妻和孩子便看守着。这人到了夜晚,样子像有病似的,头忽然离开身子就飞走了。头落在河岸边的泥中,找些螃蟹、蚯蚓之类的东西吃,将要天亮时才飞回来,像做梦忽然醒了似的,然而却觉得肚子里已经很饱了。佛教僧人菩萨胜又说,阇婆国中也有头能飞去的人,那种人眼眶里没瞳孔,在头突然落下的时,有一个人根据这个人的情况记下了这怪异的事情。南方的落民,他们的头能飞,他们祠庙中供祀的神名字叫“虫落”,于是称他们为“落民”。从前朱桓有一个婢女,她的头在夜晚能飞走。《王子年拾遗记》中说,汉武帝时因墀国的南方有能分解身体的人,能先让头飞到南海,左手飞到东海,右手飞到西海。到了晚上,头回到肩上,两只手遇到了猛烈的风,飘飞到了海外。
  又传说,南方有落头民,他们的头能飞,用耳朵作翅膀,天快亮时又回到他的身体上。孙吴时常常得到这种人。
  蹄羌
  蹄羌之国,其人自膝已下,有毛。如马(“马”原作“水”。据明抄本改)蹄。常自鞭其胫。日行百里。(出《博物志》)
  【译文】
  蹄羌国的人,膝盖以下都长着毛,脚像马蹄。他们经常自己鞭打自己的小腿,每天能走百余里。
  扶楼
  周成王七年,南垂有扶楼之国,其人能机巧变化,易形改服。大则兴云起雾,小则入于纤毫之里。缀金玉毛羽为衣裳。能吐云喷火,鼓腹则如雷霆之声。或化为巨象狮子龙蛇犬马之状,或变虎,或口中吐人于掌中,备百兽之乐,旋转屈曲于指间。见人形,或长数分,或复数寸。神怪欻忽,炫于时,乐府皆传此伎,代代不绝。故俗谓婆侯伎,则扶楼之音讹替也。(出《王子年拾遗记》)
  【译文】
  周成王七年时,南部边境有个扶楼国。那个国的人能机巧变化,改变自己的形体和服装。大能使云雾出现,小能进入细小的东西里边。穿着装饰着金玉毛羽的衣服,能从口中吐出云喷出火。鼓起肚子传出声音像很响的雷。有的人能变成巨象、狮子、龙、蛇、狗、马的样子。有的能变成虎,有的口中能吐出人,立在手掌上。他们还能做各种野兽的娱乐,在手指间能旋转弯曲做出各种动作。这些小人有的才几分高,有的也只有几寸高,神奇怪诞,在当时是大显身手。国家的乐府中也传入这种技艺,而且代代相传,所以人们称他们为婆侯技,原来是“扶楼”这个音被传错了。
  交趾
  交趾之地,颇为膏腴,从民居之,始知播植。厥土惟黑壤,厥气惨雄,故今称其田为雄田,其民为雄民。有君长,亦曰雄王;有辅佐焉,亦曰雄侯。分其地以为雄将。(出《南越志》)
  【译文】
  交趾那地方很肥沃,自从有人住在那里后,才刚刚懂得播种耕田。那里的土壤都是黑色的,那里的气都是雄气,所以现在把那里的田地叫作雄田,那里的百姓叫雄民。那里有君王,也称雄王,辅佐王的大臣也叫雄侯。国王把那里的土地分成几块,封给那些有功的“雄将”们。
  南越
  南越民不耻寇盗,其时尉陀治番禺,乃兴兵攻之。有神人适下,辅佐之。家为造弩一张,一放,杀越军万人,三放,三万人。陀知其故,却垒息卒,还戎武宁县下,乃遣其子始为质,请通好焉。(出《南越志》)
  【译文】
  南越人向来不以偷盗抢劫为耻。当年尉陀的官府在番禺,于是就派兵攻打。正好有天神降临帮助,神为他们每家造了一张弓弩,弓弩放一次就杀了一万南越军,放三次就杀了三万南越军。尉陀知道是什么原因,就赶快停战,把越军撤回到武宁县,并把他的儿子尉始送去作人质,要求和他们友好往来。
  尺郭
  南有人焉,周行天下,其长七丈,腹围如其长。朱衣缟带,以赤蛇绕其项(“项”原作“顶”,据明抄本改)。不饮不食,朝吞恶鬼三千,暮吞三百。此人以鬼为食,以雾为浆,名曰尺郭,一名食邪,一名黄父。(出《神异经》)
  【译文】
  南方有一种人,能走遍天下。他们身高七丈,肚子周长也有七丈;穿着红色衣服,系白色的带子,把赤蛇围在自己脖子上。不喝水,也不吃饭,早晨能吞下三千恶鬼,傍晚能吞下三百。这种人把鬼作为食物,把雾作为饮料。名字叫尺郭,另一个名叫食邪,还有一个名叫黄父。
  顿逊
  顿逊国,梁武朝,时贡方物。其国在海岛上,地方千里,属扶南北三千里。其俗,人死后鸟葬。将死,亲宾歌舞送于郭外,有鸟如鹅而色红,飞来万万,家人避之,鸟啄(“啄”原作“之”,据明抄本改)肉尽,乃去。即烧骨而沉海中也。(出《穷神秘苑》)
  【译文】
  顿逊国在梁武帝时,经常进贡一些地方特产。那个国家在海岛上,土地纵横千里,跟扶南国北界接壤处有三千里。那个国家的风俗是人死后进行鸟葬。人将要死时,亲戚来宾唱