第 720 节
作者:低诉      更新:2021-02-20 04:54      字数:4748
  过去蒙你爱怜接纳,竟要离去,怎么办?〃于是呜咽不停。王玄之惊问缘故。妇人说:〃能不难为我吗?我以前本是高密令的女儿,嫁给任氏为妻。任没有品德慢怠我,父母可怜我,召我回去。后来就得病而死,殡葬在这里。现在家里办丧事,明天应该去。〃王玄之既然已经爱恋她,不再猜忌她,就悲伤起来,问她明天能到什么时候。回答说:〃日落时吧。〃一夜叙别没有睡觉。第二天要分别时,女子用金镂玉杯和一双玉环留赠给王玄之,王玄之用绣衣赠答,握手挥泪而别。第二天到她们说的迎丧时刻,王玄之在南冈观望,果然有她家里的人前来迎丧。揭开衬帘,那女尸的容颜未变。妆束象原来的样子。看见一箱绣衣在棺材中,却丢失了所送的金杯和玉环!家人才察觉有些特别,王玄之就上前述说了这件事,同时给他们看玉杯和玉环,都捧着它悲伤哭泣,于是问她的家人:〃兄弟的女儿是谁?〃回答说:〃是家中二儿子的女儿,十岁就病死了,也殡葬在她旁边。〃她的婢女就是殡帐中的木头人,它的容貌和那女子身边的侍女相似。王玄之到灵柩前悲泣而别,左右的人都很悲伤。王玄之后来常想念她,于是恍惚成病,几天才好,然而每每想起她就忘了吃饭睡觉。
  郑德懋
  荥阳郑德懋,常独乘马,逢一婢,姿色甚美,马前拜云:〃崔夫人奉迎郑郎。〃鄂然曰:〃素不识崔夫人,我又未婚,何故相迎?〃婢曰:〃夫人小女,颇有容质,且以清门令族,宜相匹敌。〃郑知非人,欲拒之,即有黄衣苍头十余人至曰:〃夫人(曰夫人原作日未入,据明钞本、陈校本改。)趣郎进。〃辄控马。其行甚疾,耳中但闻风鸣。奄至一处,崇垣高门,外皆列植楸桐。郑立于门外,婢先白。须臾,命引郑郎入。进历数门,馆宇甚盛,夫人著梅绿罗裙,可年四十许,姿容可爱,立于东阶下。侍婢八九,皆鲜整。郑趋谒再拜。夫人曰:〃无怪相屈耶?以郑郎清族美才,愿讬姻好。小女无堪,幸能垂意。〃郑见逼,不知所对,但唯而已。夫人乃堂上(堂上明钞本作上堂。)命引郑郎自西阶升。堂上悉以花罽荐地,左右施局脚床七宝屏风黄金屈膝,门垂碧箔,银钩珠络。长筵列馔,皆极丰洁。乃命坐。夫人善清谈,叙置轻重,世难以比。食毕命酒,以银贮之,可三斗余,琥珀色,酌以镂杯。侍婢行酒,味极甘香。向暮,一婢前白:〃女郎已严妆讫。〃乃命引郑郎出就外间,(间原作门,据明钞本改。)浴以百味香汤,左右进衣冠履珮。美婢十人扶入,恣为调谑。自堂及门,步致花烛,乃延就帐。女年十四五,姿色甚艳,目所未见。被服粲丽,冠绝当时,郑遂欣然,其后遂成礼。明日,夫人命女与就东堂,堂中置红罗繍帐,衾褥茵席,皆悉精绝。女善弹箜篌,曲词新异。郑问:〃所迎婚前乘来马,今何在许?〃(许原作诈,据明钞本改。)曰:〃今已反矣。〃如此百余日,郑虽情爱颇重,而心稍嫌忌。因谓女曰:〃可得同归乎?〃女惨然曰:〃幸讬契会,得侍中栉。然幽冥理隔,不遂如何?〃因涕泣交下。郑审其怪异,乃白夫人曰:〃家中相失,颇有疑怪,乞赐还也。〃夫人曰:〃适蒙见顾,良深感慕。然幽冥殊途,理当暂隔。分离之际,能不泫然。〃郑亦泣下。乃大醼会,与别曰:〃后三年,当相迎也。〃郑因拜辞,妇出门,挥泪握手曰:〃虽有后期,尚延年岁。欢会尚浅,乖离苦长。努力自爱。〃郑亦悲惋。妇以衬体红衫及金钗一双赠别,曰:〃若未相忘,以此为念。〃乃分袂而去。夫人敕送郑郎,乃前青骢,被(被原作故,据明钞本改。)带甚精。郑乘马出门,倏忽复至其家,奴遂云:〃家中失已一年矣。〃视其所赠,皆真物也。其家语云:〃郎君出行后,其马自归,不见有人送来。〃郑始寻其故处,唯见大坟,旁有小塚,茔前列树,皆已枯矣。而前所见,悉华茂成阴。其左右人传崔夫人及小郎墓也。郑尤异之,自度三年之期,必当死矣。后至期,果见前所使婢乘车来迎。郑曰:〃生死固有定命,苟得乐处,吾得何忧?〃乃悉分判家事,预为终期,明日乃卒。(出《宣室志》)
  【译文】
  荥阳郑德懋,曾经独自骑马,遇到一个婢女,容貌非常漂亮。婢女来到马前拜见说:〃崔夫人奉迎郑郎。〃郑郎惊讶地说:〃从来不认识崔夫人,我又没结婚,什么缘故迎我?〃婢女说:〃夫人的小女儿很有姿色,况且都是清门令族,许配给你是很合适的。〃郑郎知道她不是人,想要拒绝她,立即有穿黄衣服的十多个男仆到来,说:〃夫人催郑郎进去。〃上前就拉着他的马,跑得很快,耳边只听到风响。不久到一个地方,高墙高门,外面都栽植一排排的楸桐。郑郎站在门外,婢女先说话。不一会儿,命令领郑郎进去。经过几道门,馆楼很壮观。夫人穿着梅绿罗裙。年龄约四十左右,姿容可爱。站在东阶下,侍女八九个,都穿着鲜艳整齐。郑郎再次拜见,夫人说:〃别怪我委屈你,因为郑郎出身名门望族才貌双全,愿意讬付联姻为好。小女不能主动,希望您能对她表示爱意。〃郑郎被她逼迫,不知道怎样答对,只好如此而已。夫人就在厅堂上让人领郑郎从西阶上来。堂上全都是花毯铺地,左右的人布置脚床七宝屏风黄金屈膝,门上垂有竹帘,银钩珠络,长筵列馔,都极其丰盛清洁。夫人就让郑郎坐下,夫人善于清谈,叙说布置的情况,世人难以相比。吃罢命令上酒,用银器盛着约三斗多,琥珀色,用镂杯斟酒。侍女行酒,味道非常甜香。到晚上,一个婢女上前说:〃女郎已妆扮完了。〃就让人带领郑郎来到外面的厅里,用百味香水沐浴。左右的人送来衣帽鞋珮,十个漂亮的婢女扶着他进花堂,尽情戏谑,从厅堂到门,走到花烛跟前,就请郑郎进入帐内。那女子年龄十四五岁,容貌非常漂亮,前所未见,穿着艳丽,在当时再没有比这更好的了。郑郎于是非常高兴,而后就拜完婚礼。第二天,夫人让女子与郑郎到东堂。堂中放着红罗帷帐,被褥、坐垫、席子,都极其精美。女子善弹箜篌,曲词新颖特别。郑郎问她,迎婚前我骑来的马,现在在哪里?〃回答说:〃现在已经返回去了。〃这样度过了一百多天。郑郎虽然情爱很深,可心里却稍有怀疑,于是对女子说:〃能够和你一起回去吗?〃女子悲哀地说:〃有幸托身投合在一起,能陪伴侍奉你,阴曹与世间本来是相隔的,不合你的心愿该怎么办?〃于是声泪俱下。郑郎觉察到她的怪异,就告诉夫人说:〃家里丢失了我,很有疑心,感觉奇怪,请求让我归还吧。〃夫人说:〃刚才蒙你看重,非常感激钦慕。然而阴间有特殊的道路,理当暂时分离,分离的时候,能不悲痛吗?〃郑郎也流泪了,就安排盛大宴会,与女子告别说:〃三年后,必当迎接你。〃郑郎就拜谢告别。妇人出门,挥泪握着郑郎的手说:〃虽然有后会的日子,还须延续年月,欢聚的日子还是太少了,分离的日子痛苦漫长,望你努力爱惜自己吧。〃郑郎也很悲悽,妇人用贴身的红衬衫和一双金钗赠给郑郎作别,说:〃你不要忘记我,用这些作为纪念。〃于是分袖而去。夫人命人送郑郎,郑郎就上前骑上青骢马,马的披带很精美。郑郎骑马出门,很快又到了自己的家。奴仆就说:〃家里丢你已有一年了。〃看他带回的东西都是真的,他家人告诉他说:〃郎君出门后,你的马自己回来了,没见有人送来。〃郑郎开始寻找他的住过的地方,只看见一座大坟墓,旁边有座小坟墓,坟前有一排树,都已经枯死了。可是以前所看见的,都是茂密成荫的树林,他附近的人告诉说这是崔夫人和他的孩子的坟墓。郑郎尤其奇怪,自己过了三年的期限,一定该死了。后来到了日期,果然看见从前所使的婢女骑马来迎接他。郑郎说:〃生死本来自有定命,只要能够安乐,我又有何忧虑?〃就全都吩咐了家事,预感到终期已到,第二天就死了。
  朱敖
  杭州别驾朱敖旧隐河南之少室山。天宝初,阳翟县尉李舒在岳寺,使骑招敖。乘马便骋,从者在后,稍行至少姨庙下,时盛暑,见绿袍女子,年十五六,姿色甚丽。敖意是人家臧获,亦讶其暑月挟纩。驰马问之,女子笑而不言,走入庙中。敖亦下马,不见有人。遂壁上观画,见绿袍女子,乃途中睹者也,叹息久之。至寺具说其事,舒等尤所叹异。尔夕既寐,梦女子至,把被欣悦,精气越泆,累夕如此。嵩岳道士吴筠书一符辟之,不可。又吴以道术制之,亦不可。他日,宿程道士房。程于法清净,神乃不至。敖后于河南府应举,与渭南县令陈察微往诣道士程谷神。为设薯药,不托莲花,(托莲花明钞本作施荤馔。)鲜胡麻馔。留连笑语,日暮方回。去少室五里所,忽嵩黑云腾踊,中掣火电。须臾晻昧,骤雨如泻。敖与察微从者一人伏枥林下,旁抵巨壑。久之,有异光,与日月殊状。忽于光中遍是松林,见天女数人,持一舞筵,周竟数里,施为松林上。有天女数十人,状如天仙,对舞筵上。兼有诸神若(神若原作若异,据明钞本改。)观世音。终其两舞,如半日许。曲终,有数人状如俳优,卷筵回去,便天地昧黑,复不见人。敖等夤缘夜半,方至舍耳。(出《广异记》)
  【译文】
  杭州别驾朱敖过去隐居在河南的少室山。天宝初年。阳翟县尉李舒在岳寺,派骑兵招敖来。朱敖便骑马驰骋而去,跟从的人在后面。刚走到少姨庙下,当时是盛夏,看见一个穿绿袍的女子,年龄十五六岁,容貌特别漂亮,朱敖料想是别人家的奴婢,也惊讶她暑天还穿着棉衣,就骑马上前问她,女子笑着却不说话。走进庙中,朱敖也下马,没看见有人,就欣赏壁画。看见绿袍女子,就是道上遇到的那个,叹息很久,到了寺庙,把刚才的事都说了。李舒等人尤其惊叹诧异。那天晚上已经睡了,梦见女子来到。他就抓着被子非常兴奋。精气越来越溢失,几天晚上都是这样。嵩岳道士吴筠给他写了一张符箓避邪,不行;吴筠又用道术控制,也不行。有一天,朱敖借宿在程道士房里,程对道术虔诚,神竟然没到。朱敖后来在河南府应举,与谓南县今陈察微到道士程谷神那儿去,程道士给他们配了薯药,不托莲花,鲜胡麻馔,留连笑语,日落才回去。离开少室山五里左右,忽然嵩岳黑云腾涌,空中雷电闪闪,不久暗淡无光,骤雨如泻。朱敖微察随从的人趴在柞树林中,旁边邻着深沟。过了很久,有一种奇异的光,与日月特别象,忽然在光中内现出遍是松林的景象,看见几个天女,拿着一张舞席,方圆竟达数里,散放在松林上。有几十个天女,状如天仙,对舞在席上,同时有各种神象观世音,始终伴着那两个人舞蹈,好象半天左右,曲子结束,有几个人形态象歌舞艺人,卷起舞席回去,天地随之昏暗,又不见人。朱敖等人攀附向上到半夜,才到房舍。
  裴虬
  苏州山人陆去奢亭子者,即宋散骑戴颙宅也。天宝末,河东裴虬常旅寄此亭,暴亡,久之方悟。说云:〃初一人来云:'戴君见召。'虬问戴为谁,人曰:'君知宋散骑常侍戴颙乎?'虬曰:'知之。'曰:〃今呼君者,即是人也。'虬至见颙,颙求以己女妻虬,云:'先以结婚,不当再娶。'颙曰:'人神殊道,何若也?'虬言'已适有禄位,不合为君女婿。'久之,言相往来。颙笑虬不可屈,乃释之,遂活也。〃(出《广异记》)
  【译文】
  苏州山人陆去奢房子,就是宋散骑戴颙的房子。天宝末年,河东裴虬常旅居此亭,突然死去,很久才醒悟过来,说:〃刚才一个人来说:'戴君要召见。'我问戴君是谁,那人说:'你知道宋散骑常侍戴颙吗?'我说:'知道。'那人说:'现在召呼你的就是这个人。'我到那看见戴颙。戴颙请求把自己的女儿嫁给我。我说:'我已经结婚,不能再娶。'戴颙说:'人与神道德不同,何必苦自己?'我说'已经有适宜的禄位,不该做您的女婿。'这样言语问答了很久。戴颙明白我不能屈从,就放了我,于是我就活了。〃
  赵佐
  赵佐者,天宝末辅国子四门生。常寝疾,恍惚有二黄衣吏拘行至温泉宫观风楼西,别有府署。吏引入,始见一人如王者。佐前拜谒,王谓佐曰:〃君识我否?〃佐辞不识。王曰:〃君闻秦始皇乎?我即是也。君人主于我家侧造诸宫殿,每奏妓乐,备极奢侈,诚美王也。故我亦如此起楼以观乐。〃因访问人间事甚众。又问佐曰:〃人间不久大乱,宜自谋免难,无久住京城也。〃言讫。使人送还。(出《广异记》)
  【译文】
  赵佐,天宝末年教国子监的四个学生,,常常卧病,恍惚有两个穿黄衣服的小吏拘捕他走到温