第 599 节
作者:低诉      更新:2021-02-20 04:53      字数:4781
  崔湜
  唐右丞卢藏用、中书令崔湜太平党,被流岭南。至荆州,湜夜梦讲坐下听法而照镜。问善占梦张猷。谓卢右丞曰:〃崔令公大恶,梦坐下听讲,法从上来也。镜字金旁竟也。其竟于今日乎。〃寻有御史陆遗免赍敕令湜自尽。(出《朝野佥载》)
  【译文】
  唐右丞卢藏用同中书令崔湜组成太平党,被流放岭南。到了荆州,崔湜晚上梦见自己坐在地上一边听法一边照镜子,便问善于算卦的张猷。张猷对卢右丞说:〃崔大人的梦是大凶之兆呵!坐地上听法,法是从上来的;镜字金旁加个竟字,竟便是终了之意看来,他将终干今日了!〃果然,御史陆遗免带着皇帝的敕命赶到,令崔湜自尽。
  李林甫
  李林甫梦一人,细长有髯,逼林甫,推之不去。林甫寤而言曰:〃此裴宽欲谋替我。〃(出《谈宾录》)
  【译文】
  李林甫梦见一个人,瘦高个子,长有胡子,逼向自己,推也推不走。林甫醒来之后说:〃这是裴宽谋划着替代我呀!〃
  杜玄
  洛州杜玄有牛一头,玄甚怜之。夜梦见其牛有两尾,以问占者李仙药,曰:〃牛字有两尾,失字也。〃经数日,果失之。(出《朝野佥载》)
  【译文】
  洛州杜玄有一头牛,深得他的爱怜。一天他梦见这头牛长了两条尾巴,便去问算卦的李仙药。李仙药说:〃牛字有两尾,这不是个'失'字吗?〃几天之后,那头牛果然丢了。
  召皎
  安禄山以讨君侧为名,归罪杨氏,表陈其恶,乃牒东京送表。议者以其辞不利杨氏,难于传送。又恐他日禄山见殛,乃使大理主簿召皎送表至京。玄宗览之不悦,但传诏言皎还。皎出中书,见国忠,问:〃送胡之表,无乃劳耶?赖其不相非状,忽有恶言,亦当送之乎?〃呵使速去。皎还至戏口驿,意甚忙忙,坐厅上绳床,恍然如梦。忽觉绳床去地数丈,仰视,见一人介胄中立,呵叱左右二十余人,令扑己。虽被拖拽,厅上复有一人,短帽紫衣来云:〃此非蒋清,无宜杀也。〃遂见释放。皎数日还至洛,逆徒寻而亦至。皎与流辈数人守扃待命,悉被收缚。皎长大,有容止,而立居行首,往见贼将田乹贞。乹贞介胄而立,即前床间所梦者也。逆呵呼皎云:〃何物小人,敢抗王师。〃命左右仆杀。手力始至,严庄遽从厅下曰:〃此非蒋清,无宜加罪。〃乹贞方问其姓,云:〃姓召。〃因而见释。次至蒋,遂遇害也。(出《广异记》)
  【译文】
  安禄山以清君侧为名,把帐都算在杨家人的身上,列其罪状,然后派人进京送表。参加商议的人认为这表不利于杨贵妃,传送困难,但又怕将来安禄山怪罪受诛,便派大理寺的主簿召皎送表至京。玄宗皇帝阅完后很不高兴,便传诏让召皎回去。召皎出了中书省,见到杨国忠。杨国忠说:〃你为安禄山送表,岂不是很辛苦吗?〃并责怪他不看清楚,明知是些恶言,还当送上呵。让他赶紧回去。召皎返还时走到戏口驿,心里很乱,坐厅里吊床上。他恍然如梦,突然觉得那床离地好几丈,抬头看见一个戴着盔甲的人站在大厅中央,指挥左右二十多人,命令他们拘捕自己,于是被又推又拽。厅上还有一个穿紫衣戴短帽的人过来说:〃这不是蒋清,不宜杀他!〃随即把他释放了。召皎数天之后回到洛阳。叛贼寻踪而至。召皎与同伙数人守门待命,全被捉住。召皎高大,仪容举止又好,便让他站在排头去见贼将田乹贞。田乹贞头戴盔甲站在那里,召皎见他同自己在床前梦见的那个人一样。田乹贞斥责召皎道:〃你这小人是什么东西,敢与王师对抗!〃随即命令仆从来杀召皎。他们刚要动手,只听严庄急忙从厅下喊道:〃这不是蒋清,不宜杀他!〃田乹贞这才问他姓什么,他回答:〃姓召。〃所以就被释放了。接着就审讯蒋清,并把他杀害了。
  李捎云
  陇西李捎云,范阳卢若虚女婿也。性诞率轻肆,好纵酒聚饮。其妻一夜,梦捕捎云等辈十数人,杂以娼妓,悉被发肉袒,以长索系之,连驱而去,号泣顾其妻别。惊觉,泪沾枕席,因为说之。而捎云亦梦之,正相符会。因大畏恶,遂弃断荤血,持金刚经,数请僧斋,三年无他。后以梦滋不验,稍自纵怠,因会中友人,逼以酒炙。捎云素无检,遂纵酒肉如初。明年上巳,与李蒙、裴士南、梁褒等十余人,泛舟曲江中,盛选长安名倡,大纵歌妓。酒正酣舟覆,尽皆溺死。(出《广异记》)
  【译文】
  陇西的李捎云,是范阳卢若虚的女婿。他行为荒唐放肆,喜好聚众纵酒。他妻子一天夜里,梦见李捎云及其一伙十几人,夹杂着娼妓,全被用长绳子绑在一起,被人弄得披头散发,袒胸露肉,连推带搡地押走了。李回头看见妻子,哭着与她告别。妻子惊醒后,泪沾枕席,一说,正与丈夫梦见的一样。他们认为这是凶兆,便断了荤腥,几次请僧人来念金刚经,三年没出什么事儿。后来觉得那梦不灵验,李捎云又纵酒作乐,大吃大喝,行为不检点,如同当初。第二年三月过上巳节时,他与李蒙、裴士南、梁褒等十几个人,在曲江中划船,并从长安城里选来有名的乐人和歌妓,纵欲而为。正高兴的时候,船翻入江中,李捎云等全被淹死。
  李叔霁
  监察御史李叔霁者,与兄仲云俱进士擢第,有名当代。大历初,叔霁卒。经岁余,其妹夫与仲云同寝,忽梦叔霁,相见依依然。语及仲云,音容惨怆曰:〃幽明理绝,欢会无由,正当百年之后,方得聚耳。我有一诗,可为诵呈大兄。诗云:'忽作无期别,沉冥恨有余。长安虽不远,无信可传书。'〃后数年。仲云亦卒。(出《广异记》)
  【译文】
  监察御史李叔霁和哥哥仲云都是考中进士登第的,在当时颇有名气。大历初年,李叔霁死了。几年后,他的妹夫和仲云睡在一起,忽然竟梦见了他。叔霁完全是一副不忍分离的样子,谈到仲云,神情黯然地说:〃现在我们阴阳相隔,理不相通,想见面是不可能的。只有等到他死了之后,我们才能聚首。我有一首诗,请你念给大哥听一听吧:'忽作无期别,沉冥恨有余。长安虽不远,无信可传书。'〃后来又过了几年仲云也死了。
  李诉
  凉武公诉,以殊勋之子,将元和之兵,擒蔡破郓,数年攻战,收城下壁,皆以仁恕为先,未尝枉杀一人,诚信遇物,发于深恳。长庆元年秋,自魏博节度使、左仆射、平章事诏征还京师。将入洛,其衙门将石季武先在洛,梦凉公自北登天津桥,季武为导。以宰相行呵叱动地。有道士八人,乘马,持绛节幡幢,从南欲上。导骑呵之,对曰:〃我迎仙公,安知宰相?〃招季武与语,季武骤马而前。持节道士曰:〃可记我言,闻于相公。〃其言曰:〃耸辔排金阙,乘轩上汉槎。浮名何足恋,高举入烟霞。〃季武元不识字,记性又少,及随道士信之,再闻已得。道士曰:〃已记得,可先白相公。〃乃惊觉,汗流被体。喜以为相国犹当上仙,况俗官乎!后三日,凉公果自北登天津桥,季武为导,因入憩天宫寺,月余而薨。时人以仁恕端悫之心,固合于道,安知非谪仙数满而去乎。(出《续幽怪录》)
  【译文】
  凉武公李诉是功臣的后代,率领着唐宪宗的部队拿下蔡州攻破郓城。李诉征战好几年,收复好多城池,但他为人治军都以宽容仁义为第一,从来没有错杀一人,且待人接物十分讲求信义,一片至诚,深得民心。长庆元年秋天,他在魏博任节度使,并得到左仆射、平章事的官职。这时,皇帝召他回京城,刚要进洛阳时,他手下一个已在洛阳的衙将石季武作了个梦,梦见李诉从北面登上京城的天津桥,自己担任仪仗前导。李诉的队列仪仗前面喝道,后面护卫十分威严,就像宰相出行一样。忽然有八个道士骑着马,持着迎贵宾的节幡从南面要上桥。李诉的前导就大声呵斥,让道士们闪开。道士说:〃我们是来迎接仙公李诉的,不知道什么宰相不宰相!〃道士招呼石季武,石季武就赶紧打马迎上来。持节幡的道士说:〃我有几句话,你听后要记住,然后转告李诉。道士吟了一首诗,大意是:〃骑着高头大马奔向金銮殿,乘上华丽的金车直入星汉。世上的浮名有什么可留恋,怎比得了腾云驾雾羽化登仙?〃石季武是个不识字记性又很差的人,但随道士念了两遍便记住了。道士说:〃你既然已经记住了,就转告李诉吧!〃说到这里,石季武惊醒了,出了一身大汗。他高兴地想:〃在世间当宰相的还能成仙,像我这样的普通官吏大概也能成仙得道吧?〃三天之后,李诉果然从北面登上天津桥,石季武为前导,并在天宫寺休息。一个多月后,李诉去世。人们都知道他为人仁恕诚实,合乎天道,却不知道他是被天上贬到人间的神仙,在人间期满了,自然要返回天界了。
  薛存诚
  御史中丞薛存诚,元和末,由台丞入给事中。未期,复亚台长。宪阁清严,俗尘罕到,再入之日,浩然有闲旷之思。及厅吟曰:〃卷帘疑客到,入户似僧归。〃后月,阍吏因昼寝未熟,仿佛间,见僧童数十人,持香花幢盖,作梵唱,次第入台。阍吏呵之曰:〃此御史台,是何法事,高声入来?〃其一僧自称:〃识达,是中丞弟子,来迎本师。师在台,可入省迎乎?〃阍吏曰:〃此中丞,官亚台,本非僧侣,奈何敢入台门?〃即欲擒之。识达曰:〃中丞元是须弥山东峰静居院罗汉大德,缘误与天人言,意涉近俗,谪来俗界五十年。年足合归,故来迎耳。非汝辈所知也。〃阍吏将驰报,遂惊觉。后数日,薛公自台中遇疾而薨。潜伺其年,正五十矣。(出《续玄怪录》)
  【译文】
  唐元和末年,御史中丞薛存诚由台丞升门下省要职给事中。不到一个月,他又升任副御史。御史府第,整洁肃穆,远离街市。他升任后搬了进去,觉得心旷神怡。他来到厅中吟了两句诗:〃卷帘疑客到,入户似僧归。〃几个月后,看门的小吏正和衣而睡尚未睡深沉。他恍然间看见几十个僧童,拿着香花和印着佛名的幡旗,一边念着经文一边按顺序走进来。看门小吏斥道:〃这是御史的公署,你们这是作什么法事,高声喊叫地进来?〃其中一个和尚自称识达,是中丞薛存诚的弟子,这次来迎接师傅的。他说:〃我师傅在吗?我们可以进去探望一下就把他接走吗?〃看门小吏说:〃这是中丞大人的官署,本不是寺院,你们怎么能随随便便就进来呢?!〃当即就要去捉拿识达。识达说:〃中丞原来是须弥山东峰静居院的罗汉大德,因为他错误地与佛祖说想涉足凡尘,被贬到人间五十年。现在五十年已满,我们所以来迎接他。这件事,你们这些人是不知道的。〃看门小吏急忙要跑去报告,一下子从梦中惊醒。数天之后,薛存诚在公署患病而死,人们暗自一算,整好五十岁。
  李伯怜
  威远军小将梅伯成善占梦。有优人李伯怜游泾州乞钱,得米百斛。及归,令弟取之,过期不至。夜梦洗白马,访伯成占之。伯成抒思曰:〃凡顐人好反语,洗白马,泻(泻字原缺。据明抄本补。)白米也。君所忧。或有风水之虞乎?〃数日弟至,果言渭河中覆舟,一粒无余。(出《酉阳杂俎》)
  【译文】
  威远军中有位叫梅伯成的小将,善于解梦。有个卖艺人李伯怜来到泾州,边卖艺边乞求讨要钱粮,共得一百斛米,回到家之后让弟弟来取。过好长时间,也未见弟弟将米运回。一天晚上,他梦见自己洗白马,便去请梅伯成解梦。梅伯成沉思着说:〃凡是顐人都爱说反语。洗白马,泻白米也。你所忧虑的,也许有风水之灾呀!〃几天之后,弟弟回来了,果然告诉他说船在渭河中翻沉,一粒米也没有剩。
  张瞻
  江淮有王生者,榜言解梦。贾客张瞻将归。梦炊于臼中,问王生,生言:〃君归不见妻矣。臼中炊,因无釜也。〃贾客至家,妻卒数月矣。(出《酉阳杂俎》)
  【译文】
  江淮有个王生,贴告示说自己会解梦。商人张瞻想回家去,晚上梦见自己用石臼做饭,便请教于王生。王生说:〃你回去就见不到妻子了!在石臼里做饭,是因为没有锅呵。〃张瞻赶到家中,妻子已经死好几个月了。
  于堇
  有一人梦松生户前,一人梦枣生屋上,以问补阙于堇,堇言:〃松丘垅间所植,'枣'字重来,重来呼魄之象。〃后二人俱卒。(出《酉阳杂俎》)
  【译文】
  有一个人梦见松树长在门前,一人梦见枣树生在屋上,便向补阙于堇求教。于堇说:〃松树,是丘垅间所植,说的是坟呵;'枣'字重来,是重来呼魄之象。〃后来不久,二人都死了。
  卢彦绪
  许州司仓卢彦绪所居溷,夏雨暴至,水满其中,须臾漏尽。彦绪使人观之,见其下有古圹,中是瓦棺,有妇人,年二十余,洁白凝净,指爪?