第 556 节
作者:低诉      更新:2021-02-20 04:52      字数:4808
  蕖⒙购猓彩堑奔遥式砸始胁坏霉僬撸矗敫男樟詈比艘源松僦#ǔ觥侗泵嗡鲅浴罚?br />
  【译文】
  唐宣宗把朝中的政务大事委托给令狐绹,君臣之间很投合,密切无间。舍人刘蜕经常揭发令狐绹的短处。有一次,他向皇上密奏一本,宣宗扣留未发,只是以揭发的事来告诫令狐绹,而未讲揭发他的人。密奏中有揭发宰相令狐绹的儿子未经地方选拔而直接参加科举考试的事。简略地说,他的儿子叫做〃无解进士〃;还有他的子弟受贿的事,说是在大白天,见其子弟家有金子却未见是谁送的。令狐绹对此事怀恨在心,于是派了一人去当刘蜕的书吏,让他谨慎行事。刘蜕把此人当作心腹,毫不怀疑。后来刘蜕因帮一个经业举人中选而受贿十万的事,就是由这个书吏告发的。因此刘蜕被贬职。君子曰:彭城公将欲律人,先须洁己。哪里有自身都不干净,而还要揭发别人的短处呢?难怪令狐绹升不到高位,那时令狐在朝中只是单族,他常常想要把令狐家族繁盛起来,好跟崔、卢家族抗衡。因此凡是本家族的人,他都引荐到朝廷。甚至皇族中有未得到官的,想要报名应试,也要给这个人改姓令狐。那个时候这样做的人太少了。
  郑光
  唐郑光除河中节度。宣宗问曰:〃卿在凤翔,判官是何人?〃光曰:〃冯三。〃上不之会。枢密使奏曰:〃是冯兖,臣曾充使至彼,知之。〃上曰:〃便与冯三为副使。〃及罢河中归,又诏对,上曰:〃卿在河中事大好。〃光对曰:〃臣须开始得。〃又更对他事,曰:〃不得,臣须裂始得。〃上大笑。后朝臣每遇延英,入阁候对,多以〃开始〃为号。时裴思谦郎中为节判,顷客于河中,到使院,裴曰:〃某(某原作其,据许本改)在身官爵,为尚书削尽。〃皆谓不以本官呼之。光在河中时,遇国忌行香,便为判官及屈诸客就寺醼饮。征令。时薛起居保逊,为客在坐。光把酒曰:〃某改令,身上取果子名。〃云:〃膍脐。〃他人皆寻思不得。至薛还令,云:〃脚杏。〃满座大笑。(出《卢氏杂说》)
  【译文】
  唐朝时,郑光被授予河中节度使。宣宗问道:〃你在凤翔,判官是谁?〃郑光说是冯三。皇上未会见过这个人。枢密使奏道:〃是冯兖,我曾出使到过那里,认得此人。〃皇上道:〃那就任冯三为节度副使吧。〃等到郑光罢任河中回朝,宣宗又召见他来问话。皇上说:〃你在河中期间事情都办得很好。〃郑光答道:〃臣须开始得。〃又换答别的事,郑光说:〃不得,臣须裂始得。〃皇上大笑。后来朝臣们每逢去延英殿,入殿等候与皇上对话,多以〃开始〃为代称。实际上当时裴思谦郎中是凤翔的节度判官,不久也客居于河中使府,裴思谦说:〃我身上的官职,都被郑尚书削除干净了。〃因此人们都不以本官职称呼他。有一次,郑光在河中时,遇上国忌日到寺中上香,便在寺中为判官及屈就的幕客设宴饮酒。要征酒令,当时起居舍人薛保逊也是幕客在坐。郑光举杯说:〃我来出令。身上取果子,打一名。〃郑光猜说:〃膍脐。〃别人都想不明白,到薛保逊还令时说:〃脚杏。〃满座大笑。
  郑畋卢携
  唐宰相郑畋、卢携亲表,同在中书,因公事不协,更相诟詈(詈字原空缺,据黄本补),乃至以砚相掷。时人谓宰相斗击。〃以此俱出官。(出《北梦琐言》)
  【译文】
  唐朝时,宰相郑畋和卢携同在中书省,因公事不协调,一再互相大骂,以至抛砚相击。当时人们说他们是〃宰相斗击(鸡)〃。因此他们都被贬出京城。
  郑綮
  唐宰相郑綮虽有诗名,本无廊庙之望。时王纲已紊,四方多故,才既无取,言必依违。太原兵至渭北,天子震恐,渴求破贼术。綮奏:〃请于文宣王谥号中加一'哲'字。〃率此类也。同列以其忝窃,每讥侮之。(出《北梦琐言》)
  【译文】
  唐朝时的宰相郑綮,虽然他的诗很有名气,但是他的政绩却没有名望。当时的王法朝纲已经紊乱,天下多事,人才无处选取,每次议政必然是其说不一。当太原方面兵至渭北时,天子十分恐惧,渴求破敌良策,郑綮启奏道:〃请于文宣王(孔子)的谥号中加上一个哲字。〃都是些此类人物。同僚们都认为他很不称职,经常讥讽侮辱他。
  郑准
  唐荥阳郑准以文笔依荆州成汭。常欲自北陈阮,集其所作为十卷,号《刘表军书》。而(书而二字原倒置,据北梦琐言七改)辞体不雅,至如祝朝贵书云,中书舍人草麻,通事舍人曰可。又贺襄州赵洪嗣袭书云:〃不沐浴佩玉为石祁兆,不登山取符而无恤封。〃是显言其庶贱也。应举日待卷,题水牛曰:〃护犊横身立,逢人揭尾跳。〃朝士以为大笑。(出《北梦琐言》)
  【译文】
  唐朝荥阳人郑准,以自己的文笔不错而做了荆州成汭的门客。他常想背离〃陈阮〃之文风。他把自己的作品收集起来装订成十卷,称名为《刘表军书》。然而文章很不雅。如在祝颂朝中贵要的书礼中写道:〃中书舍人不过是个草拟诏书的人,而通事舍人只是个有来进谒或朝贡的使节只说句'可'的脚包。〃还有在给襄州赵洪世袭官职的贺书中写道:〃不沐浴佩玉为石祁兆,不登山取符而无恤封。〃这是明显地说他太平常了。应试那天,在一份写《水牛》的诗卷中答道:〃护犊横身立,逢人揭尾跳。〃朝官们因此而大笑。
  张氏子
  唐张裼有五子,文蔚、彝宪、济美、仁龟,皆有名第,至宰辅丞郎。一子忘其名。少年闻说,壁鱼入道经函中,因蠹蚀神仙字,身有五色,人能取壁鱼吞之,以致神仙而上升。张子感之,乃书神仙字,碎剪置于瓶中,捉壁鱼以投之,冀其蠹蚀,亦欲吞之,遂成心疾。每一发,竟月不食,言词粗秽,都无所避。其家扃闭而守之,候其愈,既如常。而倍食一月食料,须品味而饫之。岁久方卒,是知心灵物也,一伤神气,善犹不可,况为恶乎?即刘辟吞人,张子吞神仙,善恶不同,其伤一也。(出《北梦琐言》)
  【译文】
  唐朝人张裼,有五个儿子,他们叫张文蔚、张彝宪、张济美和张仁龟。他们都先后应试及第,官至宰、辅、丞、郎等。其中有一个儿子,名字不详,少年时他听说,蠹虫钻进了装道经的套子时,因唆食了神仙二字,身上出现了五种颜色,人要能捉取蠹虫吃掉,就能成为神仙上天。张裼的这个儿子对此很动心,于是就写了神仙二字,剪碎后放到瓶子里,又捉了只蠹虫放进去,希望它能唆食二字,然后他好吞了蠹虫。此事使他得了心病,每一发作,竟一个月不吃饭,而且语言粗鲁肮脏,不知避讳。他的家人只好把门紧紧关上而守着他,等候他痊愈。过些日子又正常了,可是一次能吃一个月的饭菜,而且是品着滋味吃个饱。这样一直过了许多年才死去。这本是能知谕人心的神灵之物。一旦伤了神灵之气,对它善行都不可饶恕,何况他行恶。这就是所谓〃刘辟吞人,张生吞神仙。〃他们虽善恶不同,但伤害的都是一样的。
  刘义方
  唐刘义方,东府解试《貂蝉冠赋》,韵脚以〃审之厚薄〃。义方赋(赋字原空缺,据黄本补)成云:〃某于厚字韵,有一联破的。〃乃吟曰:〃悬之于壁,有类乎兜鍪;戴之于头,又同乎席帽。〃(莫后反)无不以为欢笑。
  【译文】
  唐朝时有个叫刘义方的人去参加东府举行的考试(科举考试的初试),试题是〃貂蝉冠赋〃,韵脚为〃审之厚薄〃。刘义方写完赋之后对人说:〃我用的是'厚'字韵,其中有一联肯定是押上韵了。〃于是他吟咏道:〃悬之于壁,有类乎(类似)兜鍪(头盔)。戴之于头,又同乎席帽(草帽)。〃人们无不大笑。
  郑群玉
  唐东市铁行,有范生,卜举人连中成败,每卦一缣。秀才(秀才二字原空缺,据黄本补)郑群玉短于呈试。家寄海滨,颇有生涯,献赋之来,下视同辈,(同辈二字原空缺,据黄本补)意在必取。仆马鲜华。遂赍缗三千,并江南所出,诣范生。范喜于异礼,卦成乃曰:〃秀才万全矣。〃群玉之气益高。比入试,又多赍珍品,烹之坐享,以至继烛。见诸会赋,多(多字原空缺,据黄本补)有写净者。乃步于庭曰:〃吾今下笔,一字不得生。铁行范生。须一打(打字原空缺,据黄本补)二十。〃突明,竟制白而去。(出《乾鐉子》)
  【译文】
  唐朝时,在长安东市经营铁器的行业中,有个叫范生的,专能占卜举人应试的成败,每卦收一尺细绢。有个秀才郑群玉不擅长写文状(旧时应试人先要交一份本人写的文状,以用来与试卷的笔迹对照而区别其真伪)。他家住在海滨,家里很富有,这次来献赋呈试,傲视同辈,意在必取。车马装饰的十分鲜艳华丽,带钱三千缗(一缗等于一千文),钱都是江南制造的。到了范生那里,范生很高兴他送了那么多的贵重礼物。卦成之后范生道:〃秀才应举是万无一失了!〃这使群玉的傲气更加高涨。到了考试那天,他又带足了珍馐,只是坐在那里享受其美味,一直到掌灯时刻,看见大多数人都答完了试卷,他便走出考场到庭院中说道:〃我今天握笔,连一个字也写不出来。铁行范生,该打你二十大板!〃忽然好像明白了什么,竟然交白卷而去。
  梅权衡
  唐梅权衡,吴人也。入试不持书策,人皆谓奇才。及府题出《青玉案赋》,以〃油然易直子谅之心〃为韵,场中竞讲论如何押谅字。权衡于庭树下,以短棰画地起草。日晡,权衡诗赋成。张季遐前趋,请权衡所纳赋押谅字,以为师模。权衡乃大言曰:〃押字须商量,争应进士举。〃季遐且谦以薄劣,乃率数十人请益。权衡曰:〃此韵难押,诸公且厅上坐,听某押处解否。〃遂朗吟曰:〃恍兮惚兮,其中有物;惚兮恍兮,其中有谅;犬蹲其傍,鸱拂其上。〃权衡又讲:〃青玉案者,是食案,所以言犬蹲其傍,鸱佛其上也。〃众大笑。(出《乾鐉子》)
  【译文】
  唐朝时有个叫梅权衡的,是吴地人。入场考试不带草纸,人们都称他是奇才。等到试题出来,作《青玉案赋》,以〃油然易直子谅之心〃为韵,考场内纷纷议论如何押〃谅〃字韵。权衡便在院庭的树下用短鞭画地起草。傍晚,权衡的诗赋就写出来了。张季遐走到他跟前,请权衡讲讲在他的赋中是怎样押〃谅〃字韵,愿以他为楷模。权衡便不客气地道:〃押韵的事必须商量,而当进士就要竞争了。〃张季遐觉得自己很低劣,因而很谦虚,于是领着数十人向他请教。权衡道:〃此韵很难押,请各位到厅上坐,听我的押韵的地方答对没有。〃于是大声吟咏道:〃恍兮惚兮,其中有物;惚兮恍兮,其中有谅。犬蹲其傍,鸱拂其上。〃权衡进一步讲解道:〃这个青玉案,是个吃饭用的案几,所以说狗蹲在它的旁边,鹰掠过它的上边。〃众人大笑。
  李云翰
  周咸通中,举人李云翰行《口脂赋》,又罗虬诗云:〃窗前远岫悬生碧,帘外残霞卦熟红〃,又李罕《披云动雾见青天》诗:〃颜回似青天〃,皆遭主司庭责而遣。举子中有每年撰无名子,前有举人露布。后皇甫松作《齐夔凌纂要》,又李云翰作《吴王□□李谒天帝记》,无名子。萧相知举年,裴裕所制尤名,近千余首,裕逐罢举。是年,卢庸连旁文宣王庙前哭半日。
  【译文】
  唐则天朝咸通年间,举人李云翰曾写《口脂赋》,又写罗虬诗道:〃窗前远岫悬生碧,帘外残霞卦熟红。〃又写李罕《披云动雾见青天》诗道:〃颜回似青天〃。都遭到主考官当面斥责。在被荐举应试的举子中,每年都有匿名撰写诗文的,先有举人上檄文。后来又有皇甫松写的〃齐夔凌纂要〃,还有李云翰写的〃吴王□□李谒天帝记〃,均隐匿其真名。在萧相主持科举考试的那年,裴裕所写的诗最有名气,将近有千余首,因而裴裕被罢免参选的资格。这年,卢庸在文宣王庙(孔庙)前哭了半天。
  卷第二百六十二  嗤鄙五
  崔育 宇文翃 韩简 胡令 杨铮 谢柴书 郡牧 张咸光 长须僧 道流  三妄人
  周韦二子 不识镜 啮鼻 助丧礼 外学归 行吊 痴婿 鲁人执杆  齐人学瑟 市马
  昭应书生
  崔育
  唐□□□前进士崔育以中原乱离。客于边上。亦□□□□□□闻辄事轻薄。刺郡者亦是朝僚。多勉而□□□□□□□牛带竹笠。大如雨席。仍牛前遣挝角。村□□□□□□□城郭士女随观。谓之精怪。每谒州郡骑□□□□□□□□咍之者怒之者相半。至则投刺。其名衔□□□□□□□□□耽酒嗜肉。怜葱爱蒜。不得已而□□□□□□□□悬宰视之如土木。藩帅郡侯奈之不可。□□□□□□州民脔其肉,族其家,盖轻薄之所致也。宇文翃    唐(唐字原空缺,据许本补