第 470 节
作者:低诉      更新:2021-02-20 04:51      字数:4768
  【译文】
  有位叫梁十二的人,是有名的能预测人未来的人。他来到了宋州,刺史司马诠写信把梁十二推荐给苏州刺史李无言,说:〃梁十二是当今的管辂。〃李无言让天黑时带梁十二到他家中去。李无言自己穿上黄色衣服,让他的一位门客穿上紫色的衣服,扮作李无言与梁十二对答。梁十二对这位门客说:〃如果听你说话的声音,没有官禄。再听穿黄衣服的人说话,却是三品。现在你们的官服不同,这样叫我看,我怎么能鉴察清楚呢?〃这回李无言相信梁十二了,于是实话告诉梁十二说:〃我昨天出了点事,担心宣尉使到皇上那儿说我的坏话,你看应该怎么办?〃梁十二说:〃你马上就能变更职位,任上一级州的刺史。〃后来,李无言果然改任睦州刺史。李无言赠送给梁十二二百贯钱。梁十二说:〃你到睦州以后,一定有大难。我作一法替你祭祷消灾。你必须怒责我一顿,就说我是胡说八道的人,用鞭子抽我背十下,但不要让你妻子知道。〃李无言再三推却说不可,梁十二再三请求他这样做。李无言于心不忍,一句话未说地听从了梁十二的话。第二天早上,李无言大堂上处罚梁十二十鞭子。李无言家的小奴仆跑去把这事告诉了李无言的妻子。李无言回家一进门,妻子就问:〃为什么打梁先生?〃李无言悔恨地说:〃我忘了十二告诉我,不让告诉家属的。〃过了一会儿,梁十二来叩门,要求见李无言,说:〃你为什么要告诉你妻子知道这件事?这回,大难是免不了啦。你既然硬是给我二百千文钱,我用一件事报答你的恩德。虽然你的灾难是免不了的,但是可以让你得到二千贯钱,来充实你家的财产,你收下它不会有什么事的。〃李无言到睦州后,果然得到二千贯钱,就死了。梁十二又对丹徒主簿卢惟雅说:〃从此你能得到通事舍人的官职。〃真象梁十二说的那样,卢惟雅得到了那个职位。后来在京城,梁十二见到卢惟雅。梁十二说:〃到某一年,你的家产和庄宅该要破败散失。你应该给我五十千文钱,我教给你一句话,就可以免去这场灾难。〃卢惟雅不相信他的话,不给他这份钱。到了那一年,卢惟雅果然因为赌博,庄宅、钱物等全都输光了。
  冯七
  进士李汤赴选,欲求索。入京至汴州,有日者冯七谓之曰:〃今年得留,东南三千里外授一尉。〃李不信曰:〃某以四选得留,官不合恶。校书正字,虽一两资,亦望得之,奈何一尉。〃冯曰:〃君但记之,从此更作一县尉,即骑马不住矣。〃又问李君婚未,李云:〃未婚,有一姨母在家。〃冯曰:〃君从今便不复与相见矣。〃李到京,选得留。属禄山之乱,不愿作京官,欲与校正,不受。自索湖州乌程县尉。经一年,廉使奏为丹阳尉,遂充判官,因乘官马不住。离乱之后,道路隔绝,果与姨母不复相见。(出《定命录》)
  【译文】
  进士李汤去京城参加选官,想要找人问问能否被选中?去京城途径汴州,有一位以占候卜筮为业的人叫冯七,对他说:〃你今年能得官,在东南方向三千里以外的地方,将授予你一尉官。李汤不信,说:〃我已经四次参加候选,每次都只是保留了候选的资格。不应该嫌弃官职的。校书正字。这官虽小奉禄也少,也希望得到它。怎么能得到一个尉官呢?〃冯七说:〃不过你记着,从今以后你将更换着地方作一县尉,就是骑马不停地走呵!〃冯七又问李汤结婚没有。李汤说:〃没有结婚,有个姨母在家。〃冯七说:〃从现在起就再不能与你姨母见面了。〃李汤到京后,被选中留用。正值安禄山叛乱,他不愿在京城里做官,朝廷想授予他任校正,他没有接受,自己讨了一个湖州乌程县尉当。过了一年,观察使上奏朝廷,请求任他为丹阳尉,进而改任判官,从此骑乘官马不停地走。安使之乱后,道路不通,果然与姨母没有再相见。
  马生
  天宝十四年,赵自勤合入考。有东阳县瞽者马生相谓云:〃足下必不动,纵去亦却来。于此禄尚未尽,后至三品,著紫。〃又云:〃自六品即登三品。〃自勤其年累不入考。至冬,有敕赐紫。乾元二年九月,马生又来。自勤初诳云:〃庞仓曹家唤。〃至则捏自勤头骨云:〃合是五品,与赵使君骨法相似。〃所言年寿并官政多少,与前时所说并同也。(出《定命录》)
  【译文】
  唐玄宗天宝十四年,赵自勤应当进京参加选官考试。东阳县有个姓马的盲人,给他看相说:〃你一定不要去,在这里你的禄位还没有完呢。以后你能三品官,穿紫色官服。〃他又说:〃从六品一下你就能升到三品。〃赵自勤这年真的没有去参加选官考试。到了冬天,皇上颁下诏书,赏赐赵自勤紫色官服。唐肃宗乾元二年,姓马的盲人又来了。开始,赵自勤骗他说:〃我是庞仓曹家的仆人。〃姓马的盲人走到赵自勤面前就去捏他的头骨,说:〃应该是五品,你的骨法和赵使君的差不多。〃姓马的盲人所说的关于赵自勤的年寿,以及任多少任官,与以前说的一样。
  卷第二百二十三 相三
  桑道茂 韦夏卿 骆山人 李生 王锷 窦易直 李潼 贾餗 娄千宝  丁重 夏侯生 薛少尹 周玄豹 程逊
  桑道茂
  李西平晟之为将军也,尝谒桑道茂。茂云:〃将军异日为京兆尹,慎少杀人。〃西平曰:〃武夫岂有京兆尹之望。〃后兴元收复,西平兼京尹。时桑公在浮囚之中,当断之际,告西平公:〃忘少杀人之言耶。〃西平释之。(出《传载》)
  【译文】
  李西平,字晟之,是位将军。他曾拜访过桑道茂。桑道茂说:〃将军以后能任京兆尹,但你要谨慎少杀人。〃李西平说:〃我一介武夫怎么能有任京兆尹的可能呢?〃后来,李西平领兵收复了兴元,并兼任京兆尹。这时,桑道茂是被俘人员之一,正要处死他的时候,桑道茂提醒李西平道:〃你忘了当年我劝你少杀人的话了吗?〃李西平听了桑道茂的话后,释放了他。
  韦夏卿
  韦献公夏卿有知人之鉴,人不知也。因退朝,于街中逢再从弟执谊,从弟渠牟、舟。三人皆第二十四,并为郎官。簇马良久,献公曰:〃今日逢三二十四郎,辄欲题目之。〃语执谊曰:〃汝必为宰相,善保其末耳。〃语渠牟曰:〃弟当别承主上恩,而速贵为公卿。〃语舟曰:〃三人之中,弟最长远。而位极旄钺。〃由是竟如言。(出《传载》)
  【译文】
  韦献,字夏卿,有预知人未来的能力,别人不知道他有这种能力。一次,退朝后,在回家走的路上遇见了再堂弟韦执谊、堂弟韦渠牟、韦舟。这三个人全都考中第二十四,并同时被选任为郎官。几个人骑马聚集在一块儿,过了好一会,韦献说:〃今天遇见三位二十四郎,我可要对我们妄加品评了。〃他对韦执谊说:〃你一定能成为宰相,可要好好地保持晚节呵!〃对渠牟说:〃你应该另选新主,承蒙新主的恩赐很快就能贵为高官。〃对韦舟说:〃你们三个人中,无论是年寿还是禄位,老弟你最长远,而且能掌握最高的军权。〃结果,这三个人的情况,竟然与韦献说的一样。
  骆山人
  王庭凑始生于恒山西南三十里石邑别墅。当生之后,常有鸠数十,朝集庭树,暮宿檐户之下。有里人路德播异之。及长骈胁,善阴符鬼谷之书。历居戎职,颇得士心。以长庆元年春二月曾使河阳,回及沇水。酒困,寝于道。忽有一人荷策而过,熟视之曰:〃贵当列士,非常人。〃有从者窦载英寤,以告庭凑。庭凑驰数里及之,致敬而问。自云:〃济源骆山人。向见君鼻中之气,左如龙而右如虎,龙虎气交,当王于今年秋。子孙相继,满一百年。吾相人多矣,未见有如此者。〃复云:〃家之庭合有大树,树及于堂,是兆也。〃庭凑既归。遇田弘正之难。中夜,有军士叩门,伪呼官称。庭凑股況欲逃,载英曰:〃骆山人之言时至矣。〃是夜七月二十七日也,庭凑意乃安。及为留后,他日归其别墅,视家庭之树,婆娑然暗北舍矣。墅西有飞龙山神,庭凑往祭之。将及其门百步,见一人被衣冠,折腰于庭凑。庭凑问左右,皆不见。及入庙,神乃侧坐,众皆异之。因令面东起宇,今尚存焉。寻以德播为上宾,载英列为首校。访骆山人,久而方获。待以函丈之礼,乃别构一亭。去则悬榻,号〃骆氏亭〃,报畴昔也。(出《唐年补录》)
  【译文】
  王庭凑生在恒山西南三十里的石邑别墅。他出生以后,经常有几十只鸠鸟早晨集聚在他家庭院中的树上,晚上住在他家的屋檐下。同乡里有个叫路德播的人,看见了感到很奇怪。待到长大成人,王庭凑身体健壮,喜欢读《阴符》和《鬼谷子》这类的书,多年担任军职,很得士兵的拥戴。唐穆宗长庆元年二月,王庭凑被派到河阳,在返回来的途中经过沇水时,喝醉酒睡在路边。忽然有一个人肩扛着计算用的筹子从这里经过,这个人仔细地端详王庭凑说:〃这个人特别贵相,将来能得到侯位和领地,不是一般的人啊!〃这时,王庭凑的随从窦载英醒来,听见了这些话,把这话告诉了王庭凑。王庭凑听了后,骑马疾驰了好几里地追上了这个人。上前施礼后。问他方才的事情。这个人自我介绍说:〃我是济源骆山人,刚才看见你鼻中呼出的气左边象龙,右边象虎。龙虎两气相交,你必定在今年秋天成为王,子孙相递继承你的王位,整一百年。我给看过相的人很多,从未见过象你这样的人。〃又说:〃你家院中有棵大树,长到了与房屋相接,就是征兆啊!〃王庭凑返回去不久,就遇到了主帅田弘正被反叛的乱军杀死。当天半夜,有士兵叫门,假称是官府的,王庭凑听见叫门声后,吓得两腿颤抖,想要逃走,窦载英说:〃骆山人说的那个时刻到了。〃这件事发生在七月二十七日夜里。王庭凑听了窦载英的话才放下心来。待到王庭凑任代理主帅主持军政的留后不久后,回到了当年的出生地石邑别墅,看见庭院中的大树枝叶繁茂,婆娑摇曳,把北面的房屋掩映在树影之下。别墅西面有飞龙山神,王庭凑前往祭祀,走到离飞龙神庙门约有一百步时,王庭凑看见一个披衣戴冠的人,正俯身向他捐拜。王庭凑问跟随在身边的人。都说没有看见。待到进入庙里,看见飞龙山神竟然侧身坐着,大家都很奇怪。于是,王庭凑命令,面向东方建造了一所房屋,现在那所房子还在。紧接着,王庭凑把同乡路德播待为上宾,把窦载英升任军校头领,又派人四处寻访那位预言他能成为王的骆山人。找了很久,才找到他。王庭凑象敬待老师那样敬待骆山人,特为这位骆山人修建了一座亭子,叫《骆氏亭》。王庭凑仿效汉人陈蕃,在亭子里专为骆山人放置一张床,他离去时,就将床悬挂起来,用来报答他从前的恩德。
  李生
  杜悰通贵日久。门下有术士李生,悰待之厚。悰任西川节度使,马埴罢黔南赴阙,取路至西川。李术士一见埴,谓悰曰:〃受相公恩久,思有以效答,今有所报矣。黔中马中丞非常人也,相公当厚遇之。〃悰未之信也。李生一日密言于悰曰:〃相公将有甚祸,非马中丞不能救,乞厚结之。〃悰始惊信。发日,厚币赠之。仍令邸吏为埴于阙下买宅,生生之费无阙焉。埴至阙方知,感悰不知其旨。寻除光禄卿,报状至蜀。悰谓李生曰:〃贵人至阙也,作光禄勋矣。〃术士曰:〃姑待之。〃稍进大理卿,又迁刑部侍郎,充盐铁使。悰始惊忧。俄而作相。懿安皇后宣宗幽崩,悰懿安子婿也。忽一日,内牓子索检责宰臣元载故事,埴谕旨。翌日,延英上前,万端营救。素辩博,能回上意,事遂寝。(出《前定录》)
  【译文】
  杜悰成为显贵已经很长时间了。他的门下有位术士叫李生。杜悰待他很好。杜悰任西川节度使时,正值马埴辞去黔南中丞的官职返回京城,路径西川。李生一见马埴就对杜悰说:〃我受你厚待的恩德已经很长时间了,总想报答你,今天有报答你的机会了。从贵州来的这位马中丞。不是一般的人,你应该很好地招待他。〃杜悰并未信李生的话。一日,李生偷偷地对杜悰说:〃相公,你要有大祸,非马中丞不能救你。我恳求你趁这个机会,厚厚地结交他。〃杜悰听了后大吃一惊,这才相信了李生的话。这天,马埴要出发上路了,杜悰送给马埴一笔巨款,并且还派邸吏给马埴在京城内买了房子。这样,马埴生活上的一切费用都不缺了。马埴是到了京城以后才知道买房的事情。他很感激杜悰但不知道杜悰的用意是什么。不久,马植授任光禄卿。马埴任光禄卿的消息传到蜀中,杜悰对李生说:〃马埴到了京城,做了光禄大夫。〃李生说:〃暂时等一等。〃稍后,马埴升任大理卿,继而又升刑部侍郎。提任盐铁使。杜悰开始担?