第 112 节
作者:九米      更新:2021-02-19 21:29      字数:9076
  The sage does not have this sickness; he realizes that he does not know; therefore his sickness has vanished。
  72
  When the people have no more fear of oppression; that is when oppressive forces will overtake them。
  Do not restrict the people in their dwellings。
  Do not oppress the people with heavy taxes and burdens。
  If you do not wear the people out; they will not weary of you。
  Therefore it is that sages know themselves well; but this self…knowledge is not displayed for all to see。
  The sage respects himself; but does not try to become admired。
  He will choose self…knowledge and love; and set conceit and opinion aside。
  73
  The brave who value daring and killing will kill。
  The brave who value life and virtue will let live。
  Of these two kinds of bravery; Heaven sees one as good; and the other as bad; but why?
  Even the sage has difficulty with such a question。
  Who can understand the ways of Heaven?
  The Way of heaven does not strive and yet it skillfully achieves victory。
  It says nothing yet responds fully。
  It does not summon; but all things come to it of their own accord。
  It does not make a plan; but accomplishes all things perfectly。
  The net of Heaven is wide and covers all。 The mesh is widely woven; yet nothing slips through。
  74
  When the people are no longer afraid of death; why threaten them with the executioner?
  If the people feared death; and execution was imposed as a penalty; who would dare transgress The Law?
  Heaven is the Master Executioner。
  Whoever tries to take Heavens place is like an amateur trying to use the master carpenters' tools to hew wood;
  if he tries to use the tools he will likely hew himself。
  75
  When the nation is in want of food; it can be seen that the government officials are eating too much of the grain in excessive taxes。
  And why are the people restive and hard to govern?
  They are in a state of near rebellion due to the intrusive machinations of the government。
  The people learn to make light of death when they strive to obtain goods and extravagant items。
  They are relentlessly working to acquire more; and look to death as a release from pursuit of material gain。
  In this wise it is easy to not place too high a price on life。
  76
  At birth a person is soft and supple; at their deaths they are firm and strong。
  All creatures; plants and trees are born tender and flexible;
  when they are dead they become brittle and dried。
  Thus it is that people who are stiff and hard are companions of death。
  The soft and yielding are the followers of life。
  It can be seen that a great inflexible army will fall under it's own weight;
  just as a stiff unyielding tree will break in the wind。
  Dwelling in an inflexible unyielding manner will bring downfall。
  The pliant and supple will survive。
  77
  The way of nature is much like the drawing of a bow。
  That which is high is lowered; and that which is low is brought up。
  The excess is removed; and where there is deficiency more is added。
  The way of nature is to reduce the excesses and spread them to where there is deficiency。
  The way of the world is otherwise; Mans way is to take from those who have little; and give to those who have much。
  Who is it that can offer more to the world; and have still more to offer? Only the person of the Tao。
  Therefore the sage acts without laying claim to the act。
  He can accomplish without boasting。
  He has no wish to appear superior。
  78
  There is nothing more flexible and yielding than water。
  And yet there is nothing better for attacking the hard and rigid; there is nothing that can do what it can do。
  So it is that the rigid can be overcome by the flexible; and the haughty by the humble。
  Yet even knowing this; still no one will put this into adequate practice。
  For this reason it is said that the ones who accept the humiliation of the country are fit to be its rulers。
  Those who take the sins of the people onto themselves are able to act as King。
  This is the paradox of truth!
  79
  When conflicts and disputes are reconciled; there is certain to be some lingering ill…will and resentments。
  How can this be rectified?
  Consider this: The wise man will keep his part of the bargain; and not insist on fulfillment by the other party。
  Thus it is that the good fulfill their end of obligations; while the ungood work hard to avoid payment。
  While even though the way of Heaven is impartial; it smiles with favor on the good。
  80
  I see a small country of small population。
  A simple folk; who even if highly skilled work simply and easily。
  Tools are seldom used。 They do not bother to invent time…saving appliances。
  They would dearly love life; and would take care to avoid death。
  Since they would love their homes and land; they would not care to wander。
  Even with their horses; boats and carts; they do not wish to travel about。
  Though they may have armor and weapons; these are kept out of sight。
  These people would return to simple techniques for record keeping。
  Their food would be tasty but simple; their clothing would be unpretentious。
  They would be content with their simple homes; and the simple pleasures and customs of a simple people。
  And even though there might be a neighboring land within sight;
  so that the crowing of roosters and the barking of dogs can be heard from it;
  these people will have lived their entire life without ever having gone to that country。
  81
  Truth is not spoken with rhetoric;
  rhetoric does not embrace truth。
  The good do not quarrel; those who quarrel are not good。
  Those who know are not widely learned; those who are widely learned do not know。
  The sage does not hoard for himself。 The more he does to help others; the more he can do。
  The more he gives to others the more his own treasures increase。
  The way of Heaven is to cause benefit; not harm。
  Therefore the sage observes this and imitates it。
  He acts; serves; and does without relentless striving。
  English_Donohue_TTK
  Das Tao Te King von Lao Tse
  English interpretation by
  Brian Donohue; 2005
  Vorwort/Foreword
  There are many translations; renderings; variations; and adaptations of Lao Tzu's classic; the Tao Te Ching; extant in the literary world。 This one makes no claim to scholastic erudition; sinological authority; or any global artistic merit。 It arose from a personal experience with the Tao Te Ching; helped by an ancient Chinese oracle text known as the I Ching (which was certainly well known to Lao Tzu himself); combined with my own love of Lao Tzu's poetry and the fresh energy given to it by a new verbatim translation by Jonathan Star (see my Introduction and Bibliography for a more detailed reference to Star抯 work)。 Since this version began as a purely personal learning experience; it is offered here as a catalyst for each reader's unique experiencing of Lao Tzu's poetic voice。 Therefore; I have written commentary only to those verses that seemed to call for background discussion; either because of their content or the presentation that they received here。 An Introduction is also offered; particularly for those who are relatively unacquainted with the historical and philosophical legends that have grown around the Tao Te Ching; as well as to present some of the peculiar characteristics of this version。
  The commentaries and the Introduction were; like the translations of the poems themselves; written to inspire each reader's independent exploration of Lao Tzu's work。 Still; I would encourage readers to skip the Introduction and Commentaries in their first encounter with this book; and simply experience the poems for themselves; hearing and feeling them uniquely through at least one reading。 Then it will be possible to read the prose at either end of the poems and consider what additional reflection or personal insight it may inspire。 After all; the insight of great poetry is not the product or property of any person or group; but comes directly from a direct encounter between the voice of the poet and the heart of the reader; mediated by the teaching energy of the universe that Lao Tzu called 揟he Sage? and which resides equally within each of us。
  1
  The Cosmic Consciousness described
  Is not quite the timeless Origin。
  The Name that one puts into words
  Fails to hold the Essence。
  Beyond the empty division of heaven and earth;
  The Nameless is…
  The living ground of being。
  The Nameless bears the Essence;
  The names reveal the functions
  Of all the numberless compressions of Being;
  Born of the vast and silent Mother。
  Release your attachment to appearances;
  And the Tao will be there。
  The manifest and the immanent
  Are of the same Cosmic Origin…
  The living; teeming darkness。
  Eternal; shimmering darkness;
  Reflecting itself in transformation;
  Beyond all form and name…
  Through