第 154 节
作者:江暖      更新:2024-04-09 19:51      字数:9322
  and there ask you by what right you robbed me of my liberty; by what right you laid a chain upon my hand and heart which love could not help me to bear。 I said further; sireif the weight of this chain should become too heavy; and this unnatural connection of a marriage without love should drive me to despair; that upon your head would rest the curse of my misery; and that you would be answerable for my destroyed existence; for my perished hopes。〃
  〃And I;〃 said the king; 〃I took this responsibility upon me。 As your king and your elder brother; I reminded you of your duty to give the state a familysons who would be an example of courage and honor to the men; and daughters who would be a pattern of virtue and propriety to the women。 In view of these duties; I demanded of you to be married。〃
  〃I come now to call you to account for this marriage;〃 exclaimed the prince; solemnly。 〃I have come to tell you that my heart is torn with pain and misery; that I am the most wretched of men; and that you have made me soyou; who forced me into this marriage; although you knew the shame and despair of a marriage without love。 You had already taken a heavy responsibility upon yourself by your own marriage; and if you were compelled to endure it so long as my father lived; you should have relieved yourself from it so soon as you were free; that is; so soon as you were king。 But you preferred to continue in this unnatural connection; or rather you put the chains from your hands; and let them drag at your feet。 Not to outrage the world by your divorce; you gave it the bad example of a wretched marriage。 You made yourself free; and you made a slave of your poor wife; who has been a martyr to your humors and cruelty。 You profaned the institution of marriage。 You gave a bad and dangerous example to your subjects; and it has done its work。 Look around in your land; sire。 Everywhere you will see unhappy women who have been deserted by their husbands; and miserable men who have been dishonored by their faithless wives。 Look at your own family。 Our sister of Baireuth died of grief; and of the humiliation she endured from the mistress of her husband。 Our brother; Augustus William; died solitary and alone。 He withdrew in his grief to Oranienburg; and his wife remained in Berlin。 She was not with him when he died; strangers received his last breathstrangers closed his eyes。 Our sister of Anspach quarrelled with her husband; until finally she submitted; and made a friend of his mistress。 And I; sire; I also stand before you with the brand of shame upon my brow。 I also have been betrayed and deceived; and all this is your work。 If the king mocks at the sacred duties of marriage; how can he expect that his family and subjects should respect them? It is the fashion in your land for husbands and wives to deceive one another; and it is you who have set this fashion。〃
  〃I have allowed you to finish; Henry;〃 said the king; when the prince was at length silent。 〃I have allowed you to finish; but I have not heard your angry and unjust reproaches; I have only heard that my brother is unhappy; and it is; I know; natural for the unhappy to seek the source of their sorrows in others and not in themselves。 I forgive all that you have said against me; but if you hold me responsible for the miserable consequences of the war; which kept the men at a distance for years and loosened family ties; that shows plainly that your judgment is unreliable; and that you cannot discriminate with justice。 I did not commence this war heedlessly; I undertook it as a heavy burden。 It has made an old man of me; it has eaten up my life before my time。 I see all the evil results; and I consider it my sacred duty to bind up the wounds which it has inflicted on my country。 I work for this object day and night; I give all of my energies to this effort; I have sacrificed to it all my personal inclinations。 But I must be contented to bind up the wounds。 I cannot make want disappear; I cannot immediately change sorrow into gladness。〃
  〃Ah; sire; you seek to avoid the subject; and to speak of the general unhappiness instead of my special grief。 I call you to account; because you forced me to take a wife that I did not knowa wife who has made me the most miserable of mena wife who has outraged my honor; and betrayed my heart。 You gave me a wife who has robbed me of all I held dear on earthof the wife I loved; and of the friend I trusted。〃
  〃Poor brother;〃 said the king; gently; 〃you are enduring the torments from which I also suffered; before my heart became hardened as it now is。 Yes; it is a fearful pain to be forced to despise the friend that you trustedto be betrayed by those we have loved。 I have passed through that grief。 The man suffered deeply in me before his existence was merged in that of the king。〃
  〃Sire;〃 said the prince; suddenly; 〃I have come to you to demand justice and punishment。 You have occasioned the misery of my house; it is therefore your duty to alleviate it; as far as in you lies。 I accuse my wife; the Princess Wilhelmina; of infidelity and treachery。 I accuse Count Kalkreuth; who dares to love my wife; of being a traitor to your royal family。 I demand your consent to my divorce from the princess; and to the punishment of the traitor。 That is the satisfaction which I demand of your majesty for the ruin which you have wrought in my life。〃
  〃You wish to make me answerable for the capriciousness of woman and the faithlessness of man;〃 asked the king; with a sad smile。 〃You do that because I; in performing my duty as a king; forced you to marry。 It is true you did not love your intended wife; because you did not know her; but you learned to love her。 That proves that I did not make a bad choice; your present pain is a justification for me。 You are unhappy because you love the wife I gave you with your whole heart。 For the capriciousness of women you cannot hold me responsible; and I did not select the friend who has so wickedly betrayed you。 You demand of me that I should punish both。 Have you considered; my brother; that in punishing them I should make your disgrace and misery public to the world? Do not imagine; Henry; that men pity us for our griefs; when they seem most deeply to sympathize with us they feel an inward pleasure; especially if it is a prince who suffers。 It pleases men that fate; which has given us an exceptional position; does not spare us the ordinary sorrows of humanity。〃
  〃I understand; then; that you refuse my request;〃 said the prince。 〃You will not consent to my divorce; you will not punish the traitor?〃
  〃No; I do not refuse your request; but I beg you will take three days to consider what I have said to you。 At the end of that time; should you come to me; and make the same demand; I will give my consent; that is; I will have you publicly separated from your wife; I will have Count Kalkreuth punished; and will thus give the world the right to laugh at the hero of Freiburg。〃
  〃Very well; sire;〃 said the prince; thoughtfully; 〃I will remind you of your promise。 I beg you will now dismiss me; for you see I am a very man and no philosopher; unworthy to be a guest at Sans…Souci。〃
  He bowed to the king; who tenderly pressed his hand and silently left the room。
  Frederick looked after him with an expression of unutterable pity。
  〃Three days will be long enough to deaden his pain; and then he will be more reasonable and form other resolutions。〃
  CHAPTER XIII。
  A HUSBAND'S REVENGE。
  Camilla lay upon a sofa in her boudoir; and listened with breathless attention to the account her beau cousin gave of the adventures of the last eight days。 She listened with sparkling eyes to the witty description he gave of his duel with Lord Elliot; and declared that she found him extraordinarily brilliant。 Camilla was indeed proud of her handsome lover。 Kindar explained minutely how he had compelled Lord Elliot; who for a long time avoided and fled from him; to fight a duel with him。 How he forced him on his knees to acknowledge that he had done his wife injustice; and to apologize for the insult he had offered to Kindar; in charging him with being the lover of his pure and virtuous wile。
  〃And he did this?〃 cried Camilla; 〃he knelt before you and begged your pardon?〃
  〃Yes; he knelt before me; and begged my pardon。〃
  〃Then he is even more pitiful than I thought him;〃 said Camilla; 〃and I am justified before the whole world in despising him。 Nothing can be more contemptible than to beg pardon rather than fight a duel; to kneel to a man to save one's miserable life。 I am a woman; but I would scorn such cowardice。 I would despise the man I loved most fondly if he were guilty of such an act of shame。〃
  Camilla was much excited; she did not notice how Kindar started; turned pale; and fixed his eyes on the floor。 She was so charmed with the courage of her beau cousin that she could think of nothing else。 Even her frivolous nature had this feminine instinctshe prized personal daring and courage in a man more than all other things; of strength of mind she knew nothing; and therefore she could not appreciate it; but she demanded courage; dignity; and strength of physique。 She laid her hands upon her cousin with cordial approbation; and gazed lovingly at