第 42 节
作者:江暖      更新:2024-04-09 19:51      字数:9321
  e unpaid for months。 When his toilet was finished; he entered his study to devote a few moments; at least; to his public duties; and to read those letters which to…day's post had brought him from all parts of the world; and which his secretary was accustomed to place in his study at this hour。 He took a letter; broke the seal hastily; and skimming over it quickly; threw it aside and opened another; to read anew the complaints; the prayers; the flatteries; the assurances of love; of his correspondents。 But none of them were calculated to compel the minister's attention。 He had long ago hardened his heart against prayers and complaints; as for flattery; he well knew that he had to pay for it with pensions; with position; with titles; with orders; etc。; etc。 But it seemed as if the letters were not all of the usual sort; for the expression of indifference which had rested upon his countenance while reading the others; had vanished and given place to one of a very different character。 This letter was from Flemming; the Saxon ambassador in Berlin; and contained strange; wild rumors。 The King of Prussia; it seemed; had left Berlin the day before; with all the princes and his staff officers; and no one knew exactly where he was going! Rumor said; though; that he and his army were marching toward Saxony! After reading this; Count Bruhl broke out into a loud laugh。
  〃Well;〃 said he; 〃it must be granted that this little poet…king; Frederick; has the art of telling the most delightful fairy…tales to his subjects; and of investing every action of his with the greatest importance。 Ah; Margrave of Brandenburg! we will soon be in a condition to take your usurped crown from your head。 Parade as much as you likemake the world believe in you and your absurd manoeuvresthe day will soon come when she will but see in you a poor knight with naught but his title of marquis。〃 With a triumphant smile he threw down the letter and grasped the next。 〃Another from Flemming?〃 said he。 〃Why; truly; the good count is becoming fond of writing。 Ah;〃 said he; after reading it carelessly; 〃more warnings! He declares that the King of Prussia intends attacking Saxonythat he is now already at our borders。 He then adds; that the king is aware of the contract which we and our friends have signed; swearing to attack Prussia simultaneously。 Well; my good Flemming; there is not much wisdom needed to tell me that if the king knows of our contract; he will be all the more on his guard; and will make preparations to defend himself; for he would not be so foolhardy as to attempt to attack our three united armies。 No; no。 Our regiments can remain quietly in Poland; the seventeen thousand men here will answer all purposes。〃
  〃There is but one more of these begging letters;〃 said he; opening it; but throwing it aside without reading it。 Out of it fell a folded piece of paper。 〃Why;〃 said the count; taking it up; 〃there are verses。 Has Flemming's fear of the Prussian king made a poet of him?〃 He opened it and read aloud:
  〃'A piece of poetry which a friend; Baron Pollnitz; gave me yesterday。 The author is the King of Prussia。'〃
  〃Well;〃 said the count; laughing; 〃a piece of poetry about methe king does me great honor。 Let us see; perhaps these verses can be read at the table to…day; and cause some amusement。 'Ode to Count Bruhl;' with this inscription: 'il ne faut pas s'inquieter de I'avsnir。' That is a wise philosophical sentence; which nevertheless did not spring from the brain of his Prussian majesty。 And now for the verses。〃 And straightening the paper before him; he commenced。
  〃Esclave malheureux de la haute fortune;      D'un roi trop indolent souverain absolu;      Surcharge de travaux dont le soin L'importune。      Bruhl; quitte des grandeurs L'embarras superflu。           Au sein de ton opulence           Je vois le Dieu des ennuis;           Et dans ta magnificence           Le repos fait tes units。
  〃Descend de ce palais dont le superbe faite      Domine sur la Saxe; s'elevent aux cieux。      D'ou ton esprit craintif conjure la tempete      Que souleve ala cour un peuple d'envieux:           Vois cette grandeur fragile           Et cesse enfln d'admirer           L'eclat pompeux d'une ville           Ou tout feint de t'adorer。〃
  The count's voice had at first been loud; pathetic; and slightly ironical; hut it became gradually lower; and sank at last almost to a whisper。 A deep; angry red suffused his face; as he read on。 Again his voice became louder as he read the last two verses:
  〃Connaissez la Fortune inconstante et legere;      La perflde se plait aux plus cruels revers;      On la voit; abuber le sage; le vulgaire;      Jouer insolemment tout ce faible univers;           Aujourd'hui c'est sur ma tete           Qu'elle repand des faveurs;           Des demain elle s'apprete           A les emporter ailleurs。〃
  〃Fixe…t…elle sur moi sa bizarre inconstance;      Mon cocur lui saura gre' du bien qu'elle me fait      Veut'elle en d'autres lieux marquer sa bienvellance;      Je lui remets ses dons sans chagrin; sans regret。           Plein d'une vertu plus forte           J'epouse la pauvrete'           Si pour dot elle m'apporte           L'honneur et la probite'〃
  'Footnote: ODE TO COUNT BRUHL。 Inscription。〃It is not necessary to make ourselves uneasy about the future。〃
  〃High Destiny's unhappy slave;      Absolute lord of too indolent a king;      Oppressed with work whose care importunes him      Bruhl; leave the useless perplexities of grandeur。           In the bosom of thine opulence           I see the God of the wearied ones;           And in thy magnificence           Repose makes thy nights。〃
  〃Descend from this palace; whose haughty dome      Towering o'er Saxony;rises to the skies;      In which thy fearful mind confines the tempest。      Which agitates at the court; a nation of enviers。           Look at this fragile grandeur;           And cease at last to admire           The pompous shining of a city           Where all feign to adore thee。〃
  〃Know that Fortune is light and inconstant;      A deceiver who delights      in cruel reverses;      She is seen to abuse the wise man; the vulgar      Insolently playing with all this weak universe。           To…day it is on my head           That she lets her favors fall;           By to…morrow she will be prepared           To carry them elsewhere。〃
  〃Does she fix on me her wayward fickleness;      My heart will be grateful for the good she does me;      Does she wish to show elsewhere her benevolence;      I give her back her gifts without painwithout regret。           Filled with strongest virtue;           I will espouse Poverty;           If for dower she brings me           Honor and probity。〃'
  The paper fell from the count's hand and he looked at it thoughtfully。 An expression of deep emotion rested upon his countenance; which; in spite of his fifty years; could still be called handsomeas he repeated in a low; trembling voice:
  〃J'epouse la pauvrete; Si pour dot elle m'apporte L'honneur et la probite。〃
  The sun coming through the window rested upon his tall form; causing the many jewels upon his garments to sparkle like stars on the blue background; enveloping him in a sort of glory。 He had repeated for the third time; 〃J'epouse la pauvrete;〃 when the door leading to his wife's apartments was opened; and the countess entered in the full splendor of her queenly toilet; sparkling with jewels。 The count was startled by her entrance; but he now broke out into a loud; mocking laugh。
  〃Truly; countess;〃 said he; 〃you could not have found a better moment to interrupt me。 For the last half hour my thoughts have been given up to sentiment。 Wonderful dreams have been chasing each other through my brain。 But you have again shown yourself my good angel; Antonia; by dissipating these painful thoughts。〃 He pressed a fervent kiss upon her hand; then looking at her with a beaming countenance; he said:
  〃How beautiful you are; Antonia; you must have found that mysterious river which; if bathed in; insures perpetual youth and beauty。〃
  〃Ah!〃 said the countess; smiling; 〃all know that no one can flatter so exquisitely as Count Bruhl。〃
  〃But I am not always paid with the same coin; Antonia;〃 said the count; earnestly。 〃Look at this poem; that the King of Prussia has written of me。 Truly; there is no flattery in it。〃
  While reading; the countess's countenance was perfectly clear; not the slightest cloud was to be seen upon her brow。
  〃Do you not think it a good poem?〃 said she; indifferently。
  〃Well;〃 said he; 〃I must acknowledge that there was a certain fire in it that touched my heart。〃
  〃I find it stupid;〃 said she; sternly。 〃There is but one thing in it that pleases me; and that is the title…'il ne faut pas s'inquieter de l'avenir。' The little King of Prussia has done well to choose this for his motto; for without it; it strikes me; his peace would be forever gone; for his future will surely be a humiliating one。〃
  The count laughed。
  〃How true that is!〃 said he 〃and a just answer to his stupid poem。 Speak of something else。〃
  He tore the paper into small pieces; which; with a graceful bow; he laid at the feet of the countess。
  〃A