第 16 节
作者:生在秋天      更新:2023-03-10 15:50      字数:4879
  的语言重新抄录,作为“正本”分至各地。
  《古兰经》总共一百一十四章,六千六百二十三节,反映了六世纪末七世纪初阿拉伯人思想、文化和生活情况,渗透了伊斯兰教教义、教规和伦理道德,它使阿拉伯人的思想和道德标准发生了与蒙昧时期迥然不同的变化。穆斯林们认为:《古兰经》的内容和风格都是无法仿效的。正由于《古兰经》摆脱了蒙昧时期占卜韵文的束缚,语言清新,富有音乐美,对阿拉伯文学的发展起着无法估量的作用;它的思想、语言、节奏或多或少地渗入了以后的文学作品。它对阿拉伯的语法学、修辞学也产生了很大影响,被阿拉伯人看作是语言的最高典范。
  《古兰经》在阿拉伯人征服的地区广为传布,使阿拉伯语成为一种世界性的语言。
  《圣训》是记录穆罕默德言行和他对有关问题所作的决定的一本书,主要是对《古兰经》的阐述和解说,选辑于八世纪。它的语言简练明畅,许多阿拉伯诗人、作家、演说家都曾从中汲取语言养料。
  (二)伍麦叶朝时期(661…750)。阿里任哈里发时,伊本·左拜尔和伍麦叶家族出身的叙利亚总督穆阿维叶反对阿里。结果,阿里被杀,穆阿维叶立为哈里发,建立了伍麦叶朝,定都大马士革,改哈里发为世袭制,继续对外扩张。伍麦叶人统治时期,逊尼派、十叶派、哈瓦立及派、伊本·左拜尔派以及部落之间互相倾轧,各派在文坛上都有自己的诗人。此外,《古兰经》的注释者们,在考证解说时大量引证旧诗。哈里发为巩固自己的统治,以优厚俸禄网罗诗人替自己歌功颂德。因此,诗坛又渐趋兴旺,新的政治诗应运而生。
  艾赫泰勒(640…约708年)、法拉兹达格(641…733)、哲利尔(653…733)三位诗人,继承和发展了蒙昧时期讽刺诗的诗风,以“纳加伊特”(对口讽刺诗歌)而声名大振。他们用对方诗歌的格律和韵脚,还击对方。虽然在内容上仍恪守血亲为荣、赞颂自己部落过去和现在的功绩,而表达上出现了新的风格。如法拉兹达格在一首诗中写道:
  安拉给我们建造了一幢大厦,
  它的支柱,坚实、高大、挺拔。
  建造者是主宰万物的安拉,
  这建筑顺应天意,万古常存。
  大厦的庭院里坐着我的祖先,
  宰拉勒·曼加希和奈赫欣罗。
  你家怎么能有象他们这样的豪杰,
  即使能有一些也是微不足道!
  你的家被蜘蛛抽丝结网封住,
  圣典对此早已给你作出判断。(注:《法拉兹达格诗集》第2卷,贝鲁特书店1960年版,第155页。)
  这里,诗人以“大厦”表示已获得的至高无上的荣誉,并以自己的祖先自豪,嘲笑对方,把对方的“家”,描绘成蜘网尘封的凄凉景象。
  哈里发穆阿维叶为防止古莱氏人反抗,将他们集中在汉志,让他们享乐挥霍,以消磨他们意志。当时,那些贵族豪门经常轻歌漫舞。歌曲的盛行,引起了诗风的变化,于是,爱情诗(“厄扎尔”)在城市里风靡一时。杰出诗人欧麦尔·本·艾比·赖比阿(644…711?)以擅长爱情诗著名。他的诗以清新隽永的语言,表达了深沉真挚的感情,摆脱了沙漠诗人粗犷的诗风。他的诗虽然也有以描写情人的旧居遗址开始的,但它不是开场白而作为整首诗的有机组成部分。
  诗人盖斯·伊本·穆拉威特·阿米里叶(?…677)爱上了莱伊拉姑娘,写了不少倾诉爱幕之情的诗篇。由于女方家长不同意他俩的结合,他精神上受到极大刺激;最后,流浪在沙漠里,结束了短短的一生,被称为“莱伊拉的痴情人”。后人对他这种坚贞纯洁的爱情极为称颂,把他的事迹编成故事,广为流传。
  在伊斯兰时期,诗歌虽然出现了新的意境和风格,但旧的传统和规律,还没有被突破。散文的进展比诗歌显著,特别是《古兰经》和《圣训》的出现和影响。
  演说,在伍麦叶王朝是各派用来宣传自己观点的一种形式,也是用作鼓动士兵奋勇作战的工具。为使演说词更能吸收听众,除了援引《古兰经》的经文外,有的还配上优美的诗歌,箴言警句,音韵铿锵,因而它也是这一阶段文学散文的另一种形式。
  书信,在“四任哈里发”时,是一种只求表达一定的内容,不讲究艺术性简短的文体。到伍麦叶朝,则渐趋成熟。阿卜杜勒·哈米德(?…750)被誉为“书信艺术的创始人”。他生于安巴尔,在库法城当过教师,后去叙利亚,任哈里发麦尔旺·本·穆罕默德的秘书。他使书信形式发展为长篇文章,以此宣扬礼仪,对王子、官吏和政府官员们提供履行职责所必需的专门知识。他善于运用排比,句斟字酌,笔酣墨畅,开创了新的文风。
  纵观伊斯兰时期,为了适应多民族统一为大民族、多神教归到一神教的政治要求,阿拉伯人在占有波斯帝国经济、政治、文化的基础上战败了东罗马帝国,形成了阿拉伯帝国。在文学上吸取东方各民族的优秀遗产,在反映民族矛盾、宗教矛盾和阶级矛盾时,以穆罕默德教义为准则加以利用、改造,形成别具一格的文学风貌。
  三、阿拔斯时期(750…1258)
  八世纪中叶,阿拉伯伊斯兰帝国的疆域空前扩大,东起印度洋,西临大西洋,成为横跨亚、欧、非三洲的大帝国。十叶派、哈瓦立及派以及其他民族对伍麦叶人的统治深为不满,连续发生大规模起义。公元750年,推翻伍麦叶朝,艾布·阿拔斯任哈里发,建立阿拔斯朝,迁都巴格达。
  阿拔斯朝大量吸收巴比伦、腓尼基、印度、波斯、希腊、罗马的悠久文化的精髓,把它们的重要著作译成阿拉伯文。对希腊的哲学尤为重视。我国的造纸术在八世纪中叶传入撒马尔罕,指南针、火药也通过阿拉伯传入西方。阿拉伯民族的固有文化和其他民族的文化融合渗透,在为这一时期阿拉伯文化的主要特点。在哲学、数学、医学、天文、地理诸方面都取得了重大成就,阿拉伯文学的发展也达到了高峰时期。
  旧诗的风格和这一时期社会的发展显得很不和谐,诗人要反映现实生活,需要革新。在这过程中,伊朗出生的盲诗人白沙尔·本·布尔德(714…784)起着承前启后的作用。他时而效法古人的奇突艰深,时而又力求晓畅明白,韵律轻柔。他是多产诗人,但作品已大部分散失,留存的只是一些讽刺诗、情诗和颂诗。当时,诗人一般在宫廷中活动,或者投靠达官贵人门下,而白沙尔却敢于直接讽刺封建统治者。如他在一首诗中写道:
  阿拔斯财富横溢,
  内心吝啬得要命。(注:《阿拉伯文学和文学史简编·阿拔斯时期文学》,埃及知识书店版,第124页。)
  由于他的诗充满冷嘲热讽,而且直指统治者。最后,这个第一位外籍阿拉伯语诗人被指控为伊斯兰的异端,惨遭杀害。
  艾布·努瓦斯(762…814)生于波斯的阿瓦士,在香料店当过工人,在巴士拉攻读过文学。他到巴格达,结识了许多文人,受到哈里发拉希德赏识。后因主张民族平等,被拘禁。当艾明(809年任哈里发)准备任用他时,麦蒙(813年任哈里发)授意一伙人用艾布·努瓦斯的诗攻击艾明。艾明一怒之下把诗人囚禁了三个月;诗人出狱未久即病逝。诗人在创作上反对脱离现实模仿旧诗,主张革新。1898年埃及出版了哈姆宰·阿苏白汉尼(?…981)收集的艾布·努瓦斯的诗的诗集,诗句多达一万三千行,分为:对口诗、颂诗、挽歌、谴责、讽谕、遁世、狩猎、淫猥、爱情、咏酒等十二类。艾布·努瓦斯很注意锤炼词语,诗句比较简练,但有时造语奇涩,令人费解。他放纵嗜酒,凡是和酒有联系的东西,无不成为他写诗的题材,因此,又有“酒诗魁首”的称号。
  在提倡文学革新的过程中,也出现了艾布·泰马姆(788…846)、伊本·鲁米(835…896)等反映复古倾向的诗歌。
  在阿拔斯朝后期,呼罗珊、伊拉克、埃及、叙利亚等地出现了许多著名的诗人。
  艾布·塔依布·穆太奈比(915…965)生于库法,少年时就胸怀大志,以诗歌显示才华。后来,他去伊拉克的塞马温沙漠,诩称“先知”,号召贝杜因造反,因而被囚禁。获释后去阿勒颇,被统治该地区的赛弗·道莱罗致门下。失宠后,他辗转南北,因负才傲物,遭人嫉妒,遇刺身亡。穆太奈比既有城市市民的风度,又有贝杜因人的气质。他的颂诗最突出的是他抒情写个人的作品,气势豪迈,意境深远。例如:
  时光是我的诗的传颂者,
  我赋诗,时光吟诵不止。(注:转引自伊卜拉欣·杜邵基·卜沙特著《论穆太奈比的剽窃》,埃及知识书店1961年版,第5页。)
  穆太奈比的哲理诗也誉满古今。例如他在一首颂诗的开头写道:
  志气的大小取决于人的志向,
  慷慨的程度取决于慷慨的人。
  在小人眼里再小也显得很大,
  在伟人眼里再大也显得渺小。(注:穆罕默德等编著《阿拉伯文学史基础》,巴格达指导出版社1961年版,第171页。)
  他的诗里多警句,激起读者共鸣,因此,他的诗句常为人引用。
  艾布·菲拉斯(932…968),生于摩苏尔,既是诗人又是骑士,曾两次被拜占庭俘虏。第二次被俘后被押解至君士坦丁堡。在此期间,他写的《寄诗》,自然流畅,富于感情。其中有的是哀求叔父赛弗·道莱营救,有的是安慰他母亲,要求克制,有的是写给挚友,倾吐思念之情。他于公元966年获释。次年,赛弗·道莱去世,其子继位后和艾布·菲拉斯发生战争,艾布·菲拉斯被杀。
  艾布·阿拉·麦阿里(973…1057),生于霍姆斯和阿勒颇之间的一个镇上。他自幼双目失明,但智慧过人,又肯努力钻研,成为著名的盲诗人。1009年,从巴格达奔回探望母病,中途,得母病逝的噩耗,悲痛万分。返家后一直没离开家乡。他是阿拉伯第一个著有哲理诗集的诗人。他在《鲁祖米亚特》(又译《作茧集》)中写道:
  喂,朋友!这尘世酷似一具尸体,
  我们仿佛是一群狗围着它狂吠,
  虽然把它吞噬,然而得不偿失,
  饿着肚子远离它的人却有得无失。
  赞美真主、礼拜、朝觐麦加,
  不是绕它走七圈,而是走了七十圈,
  你也算不了虔诚的宗教徒;
  一个人倘然重重的私心杂念,
  他断然不会恪守宗教的教规。
  许多事情,按理智我不该去做,
  但是人的本能驱使着我去做它。
  灾难,它所以接连不断发生,
  在于我们混淆是非,真伪莫辨。(注:塔哈·候赛因等编《阿拉伯文学作品选》第2册,埃及知识书店1937年版,第368…369页。)
  按诗人的观点,世界上的一切都是令人厌恶的,对人有害无益,社会是腐朽的,宗教是虚伪的。这种思想状态,当时有一定代表性。
  《鲁祖米亚特》是艾布·阿里·麦阿里中年时期的作品,注重深奥的韵律,显得拘泥,内容上反映了诗人怀疑主义的哲学观点和主张伦理宗教的思想。有些诗,意境朦胧,有神秘主义色彩,这和他青年时期摹拟穆太奈比的诗——《燧火》(赛格特·宰恩德)的风格截然不同。
  麦阿里的作品除上述两部诗集外,他的幻想登天和诗圣们幽会的散文集《宽恕书》也颇享盛名。
  散文在阿拔斯时期发展很快,重要的作家有伊木·穆格发、阿里·贾希兹等。
  伊本·穆格发(724…759)是波斯人,袄教徒,在阿拔斯朝改入伊斯兰教。他学识渊博,有好些关于波斯历史、希腊哲学的著作,由他从波斯语译成阿拉伯文。他翻译和改编了萨珊王朝的宫廷文学,创立了隽永风趣、深受城市居民欢迎的所谓“宫廷大臣派”文体,其中包括从波斯巴列维文翻译成阿拉伯语的故事集《卡里来和笛木乃》。这部故事集源出印度的《五卷书》,是一部用童话写的寓言故事,借飞禽走兽的话,反映了人的思想感情,说明了许多哲理。由于译笔流畅优美,被认为是阿拉伯古代教文的典范。伊本·穆格发也擅长书信,他在前人基础上使书信体向着结构绵密、雄辩清新的方向发展。
  阿里·贾希兹(775…868)生于巴士拉。他早年攻读语言学、神学,也十分爱好希腊的哲学和科学,后来去巴格达。他学识丰富,著作甚多。他的作品饶有风趣,触及的范围相当广泛。起初,冒用伊本·穆格发名字发表,由于深受读者欢迎,才署真名。他的重要著作《动物书》共七大册,其中动物学居于次要地