第 19 节
作者:插翅难飞      更新:2023-02-27 21:56      字数:4929
  【译文】再往东三十五里,是座敏山。山上生长着一种树木,形状与牡荆相似,开白色花朵而结红色果实,名称是■柏,吃了它的果实就能使人不怕寒冷。敏山南面还盛产■琈玉。
  又东三十里,曰大騩(gu9)之山,其阴多铁、美玉、青垩。有草焉,其状如蓍(sh9)而毛,青华而白实,其名曰(穀)'榖'(h7n),服之不夭,可以为腹病。
  【译文】再往东三十里,是座大騩山,山北面有丰富的铁、优质玉石、青色垩土。山中有一种草,形状像蓍草却长着绒毛,开青色花而结白色果实,名称是■,人服食了它就能不夭折而延年益寿,还可以医治肠胃上的各种疾病。
  凡苦山之首,自休与之山至于大騩(gu9)之山,凡十有九山,千一百八十四里。其十六神者,皆豕(sh!)身而人面①。其祠:毛■(qu2n)用一羊羞②,婴用一藻玉瘗(y@)③。苦山、少室、太室皆冢也。其祠之:太牢之具,婴以吉玉。其神状皆人面而三首。其余属皆豕身人面也。
  【注释】①豕:猪。②■:毛色纯一的全牲。全牲指整只的牛羊猪。羞:进献食品。这里指贡献祭祀品。③藻玉:带有彩色纹理的玉。
  【译文】总计苦山山系之首尾,自休与山起到大騩山止,一共十九座山,途经一千一百八十四里。其中有十六座山的山神,形貌都是猪的身子而人的面孔。祭祀这些山神:在毛物中用一只纯色的羊献祭,祀神的玉器用一块藻玉而在祭祀后埋入地下。苦山、少室山、太室山都是诸山的宗主。祭祀这三座山的山神:在毛物中用猪、牛、羊齐全的三牲作祭品,在祀神的玉器中用吉玉。这三个山神的形貌都是人的面孔却长着三个脑袋。另外那十六座山的山神都是猪的身子而人的面孔。
  中次八(经)'山'荆山之首,曰景山,其上多金玉,其木多杼(sh))
  檀(t2n)①。雎(j&)水出焉,东南流注于江,其中多丹粟,多文鱼。
  【注释】①杼:杼树,就是柞树。
  【译文】中央第八列山系荆山山系之首座山,叫做景山,山上有丰富的金属矿物和玉石,这里的树木以柞树和檀树最多。雎水从这座山发源,向东南流入江水,水中有很多粟粒大小的丹沙,还生长着许多有彩色斑纹的鱼。
  东北百里,曰荆山,其阴多铁,其阳多赤金,其中多犛(l!)牛①,多豹虎,其木多松柏,其草多竹,多橘櫾(y^u)②。漳水出焉,而东南流注于雎(j&),其中多黄金,多鲛(ji1o)鱼③。其兽多闾(lǘ)麋。
  【注释】①犛牛:一种毛皮纯黑的牛,属于牦牛之类。②櫾:同“柚”。柚子与橘子相似而大一些,皮厚而且味道酸。③鲛鱼:就是现在所说的鲨鱼,体型很大,性凶猛,能吃人。
  【译文】往东北一百里,是座荆山,山北面有丰富的铁,山南面有丰富的黄金,山中生长着许多犛牛,还有众多的豹子和老虎,这里的树木以松树和柏树最多,这里的花草以丛生的小竹子最多,还有许多的橘子树和柚子树。漳水从这座山发源,然后向东南流入雎水,水中盛产黄金,并生长着很多鲨鱼。山中的野兽以山驴和麋鹿最多。
  又东北百五十里,曰骄山,其上多玉,其下多青雘(hu^),其木多松柏,多桃枝鉤端。神■(tu)围处之,其状如人(面)'而'羊角虎爪,恒游于雎(j&)漳之渊,出入有光。
  【译文】再往东北一百五十里,是座骄山,山上有丰富的玉石,山下有丰富的青雘,这里的树木以松树和柏树居多,到处是桃枝和鉤端一类的丛生小竹子。神仙■围居住在这座山中,形貌像人而长着羊一样的角,虎一样的爪子,常常在雎水和漳水的深渊里畅游,出入时都有闪光。
  又东北百二十里,曰女几之山,其上多玉,其下多黄金,其兽多豹虎,多闾(lǘ)麋、麖(j9ng)、麂(j9)①,其鸟多白■(ji1o)②,多翟(d@),多鸩(zh6n)③。
  【注释】①麂:一种小鹿。②白■:也叫“■雉”,一种像野鸡而尾巴较长的鸟,常常是一边飞行一边鸣叫。③鸩:鸩鸟,传说中的一种身体有毒的鸟,体形大小如雕鹰,羽毛紫绿色,长脖子红嘴巴,吃有毒蝮蛇的头。
  【译文】再往东北一百二十里,是座女几山,山上盛产玉石,山下盛产黄金,山中的野兽以豹子和老虎最多,还有许许多多的山驴、麋鹿、麖、麂,这里的禽鸟以白■最多,还有很多的长尾巴野鸡,很多的鸩鸟。
  又东北二百里,曰宜诸之山,其上多金玉,其下多青雘(hu^)。洈(gu!)
  水出焉,而南流注于漳,其中多白玉。
  【译文】再往东北二百里,是座宜诸山,山上多出产金属矿物和玉石,山下多出产青雘。洈水从这座山发源,然后向南流入漳水,水中有很多白色玉石。
  又东北二百里,曰纶山,其木多梓(z!)、枏(n2n),多桃枝,多柤(zh1)、栗、橘、櫾(y^u)①,其兽多闾(lǚ)麈(zh()麢(l!ng)、
  ■(zhu^)②。
  【注释】①柤:柤树的形状像梨树,而树干、树枝都是红色的,开黄色花朵,结黑色果子。②■:一种大鹿。■:形貌与兔子相似,却长着鹿脚,皮毛是青色。
  【译文】再往东北二百里,是座纶山,在山中茂密的丛林中多的是梓树、楠木树,又有很多丛生的桃枝竹,还有许多的柤树、栗子树、橘子树、柚子树,这里的野兽以山驴、麈、羚羊、■最多。
  又东二百里,曰陆■(gu@)之山,其上多■(y()琈之玉,其下多垩
  (6),其木多杻(ni()橿(ji1ng)。
  【译文】再往东二百里,是座陆■山,山下盛产■琈玉,山下盛产各种颜色的垩土,这里的树木以杻树和橿树居多。
  又东百三十里,曰光山,其上多碧,其下多(木)'水'。神计蒙处之,其状人身而龙首,恒游于漳渊,出入必有飘风暴雨①。
  【注释】①飘风:旋风,暴风。
  【译文】再往东一百三十里,是座光山,山上到处有碧玉,山下到处流水。神仙计蒙居住在这座山里,形貌是人的身子而龙的头,常常在漳水的深渊里畅游,出入时一定有旋风急雨相伴随。
  又东百五十里,曰岐(q@)山,其阳多赤金,其阴多白珉(m0n)①,其上多金玉,其下多青雘(hu^),其木多樗(ch&)。神涉■(tu)处之,其状人身而方面三足。
  【注释】①珉:一种似玉的美石。
  【译文】再往东一百五十里,是座岐山,山南面多出产黄金,山北面多出产白色珉石,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有丰富的青雘,这里的树木以臭椿树居多。神仙涉■就住在这座山里,形貌是人的身子而方形面孔和三只脚。
  又东百三十里,曰铜山,其上多金、银、铁,其木多(穀)'榖'(g%u)、柞(zu^)、柤(zh1)、栗、橘、櫾(y^u),其兽多犳(zhu)。
  【译文】再往东一百三十里,是座铜山,山上有丰富的金、银、铁,这
  里的树木以构树、柞树、柤树、栗子树、橘子树、柚子树最多,而野兽多是长着豹子斑纹的犳。
  又东北一百里,曰美山,其兽多兕(s@)、牛,多闾(lǘ)、麈(zh(),多豕(sh!)、鹿,其上多金,其下多青雘(hu^)。
  【译文】再往东北一百里,是座美山,山中的野兽以兕、野牛最多,又有很多山驴、麈,还有许多野猪、鹿,山上多出产金,山下多出产青雘。
  又东北百里,曰大尧之山,其木多松柏,多梓(z!)桑,多机①,其草多竹,其兽多豹、虎、麢(l0ng)、■(zhu^)。
  【注释】①机:机木树,就是桤(q9)木树。是一种落叶乔木,木材坚韧,生长很快,容易成林。
  【译文】再往东北一百里,是座大尧山,在山里的树木中以松树和柏树居多,又有众多的梓树和桑树,还有许多机木树,这里的草大多是丛生的小竹子,而野兽以豹子、老虎、羚羊、■最多。
  又东北三百里,曰灵山,其上多金玉,其下多青雘(hu^),其木多桃、李、梅、杏。
  【译文】再往东北三百里,是座灵山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产青雘,这里的树木大多是桃树、李树、梅树、杏树。
  又东北七十里,曰龙山,上多寓木①,其上多碧,其下多赤锡②,其草多桃枝、鉤端。
  【注释】①寓木:又叫宛童,即寄生树。又分两种,叶子是圆的叫做茑木,叶子像麻黄叶的叫做女萝。因这种植物是寄寓在其它树木上生长的,像鸟站立树上,所以称作寄生、寓木、茑木。俗称寄生草。②锡:和本书中所记载的金、银、铜、铁等都是指未经提炼的矿石或矿沙一样,这里的锡也是指未经提炼的锡土矿。以下同此。
  【译文】再往东北七十里,是座龙山,山上到处是寄生树,还盛产碧玉,山下有丰富的红色锡土,而草大多是桃枝、鉤端之类的小竹丛。
  又东南五十里,曰衡山,上多寓木、(穀)'榖(g%u)'、柞,多黄垩
  (6)、白垩。
  【译文】再往东南五十里,是座衡山,山上有许多寄生树、构树、柞树,还盛产黄色垩土、白色垩土。
  又东南七十里,曰石山,其上多金,其下多青雘(hu^),多寓木。
  【译文】再往东南七十里,是座石山,山上多出产金,山下有丰富的青雘,还有许多寄生树。
  又南百二十里,曰若山,其上多■(y()琈之玉,多赭(zh6),多(邽)
  '封'石①,多寓木,多柘(zh6)。
  【注释】①封石:据古人说是一种可作药用的矿物,味道是甜的,没有毒性。【译文】再往南一百二十里,是座若山,山上多出产■琈玉,又多出产
  赭石,也有很多封石,到处长着寄生树,还生长着许许多多的柘树。
  又东南一百二十里,曰彘(zh@)山,多美石,多柘(zh6)。
  【译文】再往东南一百二十里,是座彘山,有很多漂亮的石头,到处生长着柘树。
  又东南一百五十里,曰玉山,其上多金玉,其下多碧、铁,其木多柏。
  【译文】再往东南一百五十里,是座玉山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有丰富的碧玉、铁,这里的树木以柏树居多。
  又东南七十里,曰彘山,其木多檀(t2n),多(邽)'封'石,多白锡。
  郁水出于其上,潜于其下,其中多砥(d0)砺(l0)。
  【译文】再往东南七十里,是座讙山,这里的树木大多是檀树,还盛产封石,又多出产白色锡土。郁水从这座山顶上发源,潜流到山下,水中有很多磨石。
  又东北百五十里,曰仁举之山,其木多(穀)'榖(g^u)'柞(zu^),其阳多赤金,其阴多赭(zh7)。
  【译文】再往东北一百五十里,是座仁举山,这里的树木以构树和柞树居多,山南面有丰富的黄金,山北面多出产赭石。
  又东五十里,曰师每之山,其阳多砥(d!)砺(l0),其阴多青雘(hu^),其木多柏,多檀(t2n),多柘(zh6),其草多竹。
  【译文】再往东五十里,是座师每山,山南面多出产磨石,山北面多出产青雘,山中的树木以柏树居多,又有很多檀树,还生长着大量柘树,而草大多是丛生的小竹子。
  又东南二百里,曰琴鼓之山,其木多(穀)'榖'(g^u)、柞(zu^)、椒、柘(zh6)①,其上多白珉,其下多洗石,其兽多豕(sh!)、鹿,多白犀(x9),其鸟多鸩(zh6n)。
  【注释】①椒:据古人说,这种椒树矮小而丛生,如果在它下面有草木生长就会被刺死。与上文所记椒树指花椒树者似略有不同。
  【译文】再往东南二百里,是座琴鼓山,这里的树木大多是构树、柞树、
  椒树、柘树,山上多出产白色珉石,山下多出产洗石,这里的野兽,以野猪、鹿最多,还有许多白色犀牛,而禽鸟大多是鸩鸟。
  凡荆山之首,自景山至琴鼓之山,凡二十三山,二千八百九十里。其神状皆鸟身而人面。其祠:用一雄鸡祈瘗(y@),用一藻圭,糈(x()用稌(t*)。骄山,冢也。其祠:用羞酒少牢祈瘗,婴(毛)'用'一璧。
  【译文】总计荆山山系之首尾,自景山起到琴鼓山止,一共二十三座山,途经二千八百九十里。诸山山神的形貌都是鸟的身子而人的面孔。祭祀山神:在毛物中用一只公鸡祭祀后埋入地下,并用一块藻圭献祭,祀神的米用稻米。骄?