第 27 节
作者:团团      更新:2022-07-17 17:21      字数:4853
  鰢樥┦侄蔚氖芎φ摺2恢盖资歉龈涸鸬墓ぷ魅嗽焙凸膊吃保故撬救嗽谡角笆歉龌肿印睬嗤旁薄8窭锷趁挥泻煤玫氐鞑榍宄K谎诨ふ飧龉媚锏呐诰用墙辛私ァ9媚锿纯蘖魈椋祷奥移甙嗽悖匀灰髁瞬簧偈虑椤5窭锷尘醯盟钦婵蕖U飧龉盼欢仍谒潦榈难@锏惫淘薄5驴芾戳艘院螅兴诨乩锕ぷ鳌K吡芫馐彼菜狄娣⑺阉薪鹄矗谑枪媚飮樧×恕O衷冢说驴芗捌淇苊堑囊磺邪乖嘈形螅滞夂ε铝恕4送夥⒕豕盼凇潘?br />
  “我不能,我不能,我情愿投河,也不和他们厮混在一起。把我藏起来吧,请你们把我藏起来吧!”
  她要求转告游击队,古锡明天将要顺着普里蒲特尼——伊琴雅的大道骑马跑过去。
  “干掉他,抓住他,”她说,“我想自己干,但是没气力。我知道,你们不会相信我,现在我已经臭了,是个女奸细。但是你们会明白我并没有扯谎。由你们去审查,那时再来判断,一切听任你们来处置我,吊死我也可以,枪毙我也可以!……”
  但这可能是个圈套,德寇可能密派这个姑娘来的。
  我回想到当她在会场上的样子,看见她正在画着什么。
  接着我又回忆到刚好在开会之前,当古锡对我们讲着“一般的话题”,描述着在德寇保护下的将来的乌克兰时,姑娘曾问过他这么一句话:“那么妇女的高等教育怎么样呢?”
  他曾向她扭过绯红的脸,唾沫喷溅的嚷道:“给你烦死了!什么是妇女教育吗?就是丈夫、儿子、炉子!你要读完初等学校,就再上缝纫和烹饪的培训班。”
  当时女秘书曾想装个笑脸的,但扭扭捏捏地扮了个如此可怜而 媚的怪相,看了简直令人作呕。而现在这个东西造反了?
  我们问格里沙:“你为什么不带她到这儿来?要是在这里,我们就可以弄清楚她是哪一种女人了。”
  “她本人怕到这里来,要是我强迫她——嚇,她还会放声大叫哩……”
  我们慎重考虑了‘赞成’与‘反对’的一切意见,断定它虽然有突然遭遇挑衅的危险,但还是应该在大路上派上个岗哨。而在邻近的树林里却埋伏上一个装备优良的小队。
  第二天早晨,格拉特上尉、红军战士戈洛德,还有三名冲锋枪手在大路旁边的冰天雪地上白白地躺了足足四个钟头。古锡没有骑马过去,可是也没有出现德寇的部队。
  这故事的结果传到我这里已经迟得多。当时我们愤怒极了,大骂格里沙:“你耸起耳朵听了,就信以为真。”格里沙受到的责备又是合理、又是冤枉。
  古锡发觉他的女秘书失踪以后,立刻在所有邻近的村子里进行搜索,因此在区里滞留了几天……可是决意援助姑娘的人们却比帮助古锡的那批恶棍更忠实、更坚强。姑娘得以逃掉。大约过了一个月,她起初设法潜入伊琴雅支队,然后转到了省支队。古锡也没有逃得了人民的报复……但那是日后的故事了。
  我们省委小组在赫鲁晓夫支队里逗留了三天。我们得到了休息,穿上了干净衬衣;我终于弄到一双高统靴,脱下自己两只都是左脚的鞋。这双靴子的靴统很紧,小腿肚伸不进。只得把列索沃耶做的裤子罩在靴统上。我剃去了胡须,但留下一撮短髭。娜佳打量着我,很不以为然地加以批评,说我活象个富农。好,这倒是适当的化装!我们还得走一百多公里路才能到达省支队的驻地呢。
  最近我们这一组又加入了一位游击队诗人斯捷潘·马克西莫维奇·舒普利克,和青年游击队员瓦夏·波雅尔科。两名冲锋枪手奉命护送我们到捷那斯河。
  不久以前,我收到斯捷潘·马克西莫维奇·舒普利克一件礼物,是在基辅出版的一本诗集:“游击队员斯捷潘老爹之歌”。
  这本诗集里有这样的一首诗。这首诗我没有译成俄文就引用在下面:
  愉快地过了一夜
  夜幕降临
  睡意转浓
  长途跋涉,
  脚酸腿疼。
  来到村舍前,
  请求借一宿。
  主妇不接待,
  响我闭门羹。
  我们认真对她说:
  屋外天气真寒冷。
  和颜悦色告诉她:
  游击队员都是自己人。
  朗诵了自己的诗篇,
  她立刻展开了笑脸。
  柴火烧得噼啪叫,
  我们有了一顿好晚餐。
  刀叉盘碟齐摆上,
  烧酒也在桌旁边。
  我们这一夜过得真愉快,
  有人还睡在炉台上。
  主妇一早就起身,
  给我们备好点心。
  送上大路再三叮咛——
  狠狠地打击敌人。
  这首诗描写的是我们在伏洛费察村的真实情况。
  正象诗里所说的,我们到达伏洛费察村时,天色已经暗下来了。我们冻了一天,又饿又累,几乎所有的人都渴想睡觉,好象坐下去就站不起来。我们敲敲最先遇到的草屋。女主人把门开了一点儿,我立刻就从门缝里插进脚去。她对着我的高统靴砰地关上门,而且放声大叫。可是从门缝里散发出舒服的暖气,还有甜菜肉汤和新焙面包的香味。这使我增添了力量,推开大门走了进去,后面跟着我的七个伙伴。
  女主人叫得真响!很可能以为我们是一帮强盗。事实上,她的确把我们当作强盗,当作一帮亡命之徒。我们竭力解释说:好大娘,我们到您家里来不过是烤烤火,无论是对您的财产或是您的生命都没有加害的意图。她对这些话听都不听,继续拼命大叫,根据我们的情报,村子里驻扎着一队相当数目的德寇供应部队,这一点更加令人不安。
  同志们放下冲锋枪——他们扛得累了,女主人却当成作是威胁,忽然不作声了。她只有不作声了才开始了解我们说的是什么。
  我们轮流发言,说明游击队员是些什么样的人,他们怎样在保卫着人民的利益,接着女主人也完全出乎意外地说:“那你们为什么不把外衣脱下来呢?”
  不多一会儿工夫,她请我们吃甜菜肉汤了;当斯捷潘·马克西莫维奇把自己的诗念几行给她听的时候,她流着眼泪说,她还有些烧酒。
  “要喝点儿酒挡挡寒气吗?”
  你看这一切不是完全跟诗人所描写的一样吗?不过斯捷潘·马克西莫维奇放过了一件极大重要的小事。因为德涅普罗夫斯基是不喝烧酒的,女主人特地给他端来一些家酿的甜酒。这就无疑地证实我们已经争取到她的爱戴了。
  我们开始谈话。原来女主人是前村苏维埃主席的妻子;他“本人”马上要回家的。
  她告诉我们,德寇在村子的那一端宿营,说着这件事的时候,她带着期待的目光望了望我们。
  随后的事情是这位诗人不知怎的忘了,要不就是不能吟咏的。
  我们一共九个人。据女主人肯定说,德寇无论如何不下五十人,外加他们全副武装,不仅有冲锋枪,还有机枪。用我们这点兵力去攻击,那就轻率了。但一点事儿不干,也是轻率的。
  “德国人已经贴出布告,要我们在明天交出二百四十头牛和八十头猪。”女主人说。
  “这些布告贴在哪里?”我问。我心里想出了个计谋,要稍微嚇一嚇德寇。
  女主人说,布告贴在电杆上,贴在从前的劳动组合管理处附近。
  “听着,小伙子们,”我对同志们说。“让我们来写一道命令吧!”
  我当着他们的面坦白地说出了自己的计划。
  女主人并不十分了解我们打算干的事,可是高高兴兴地给我们拿来了钢笔和墨水。
  现在谁也不想睡觉了,大家聚精会神地工作,立刻写好了“命令”,并且复写了十份。
  切尔尼多夫省游击运动司令员少将奥尔连柯的命令
  一九四一年秋天于切尔尼多夫
  我刚口授了这几行,女主人便欢天喜地地问:“那么说,你们有强大的兵力喽?”
  德国法西斯占领军借助于他们的奴隶们——伪警、富农、乌克兰民族主义分子和其他败类的援助,正在掠夺乌克兰人民,向农民勒索粮食、牲畜、马铃薯和其他产品。
  为了消除德国法西斯侵略者及其奴仆们的掠夺行为,我命令:
  一、严禁全体公民交出勒索品——粮食、牲畜、马铃薯及其他产品给德国占领者。
  二、凡违犯本命令,解送粮食、牲畜、马铃薯及其他产品给德国法西斯占领军者,应视为苏维埃祖国的卑鄙无耻的叛徒,将受革命政权的严厉制裁。
  三、游击队指挥员应在向各地运送产品的路上派出秘密哨兵。
  四、凡执行德寇命令运送勒索品的伪村长和伪警,应立即连同他们的蛇窟一并予以消灭。
  男女农民同志们!不让一公斤的粮食、肉品、马铃薯和其他产品留给德国法西斯强盗!
  女主人找不到钉子,也没有浆糊。娜佳看到窗台上有一盒留声机唱针,我们决定利用它。
  一吃过晚饭,朱勃科和普列瓦科便跟着当向导的女主人出发了;他们把德寇张贴的布告都撕下,而在原处钉上我们的命令。
  女主人把我们安置得都很舒服。给风湿症折磨着的德涅普罗夫斯基爬上了炉台。我们睡得好极了。
  女主人在天亮时叫醒了我们。原来她丈夫回来说……伏洛费察村已一个德军都不剩——全都逃跑了。
  老实说,当我们草拟命令的时候,并没有预料到有这样的效果。我们只想表明游击队并不在打磕睡。这是个出乎意外的结果。这意味着在苏维埃国土上,敌人感到毫无把握。
  的确,主人已告诉我们,粮食收集部队是由一个瘦弱而胆小的军需官带领的。他一接到“命令”的通知,便慌慌张张东奔西跑,并且说侦察兵早已对他报告:大批游击队已经逼近了。
  我们大家吃了一顿精美的早餐之后,主人便引导我们到捷斯那河边,并且把一处狭窄而冻得挺坚实的渡口指给我们。他还给我们指点了到霍尔梅区的列依明塔罗夫卡村取得捷径。
  “同志们,再见!”他分别时说,“列依明塔罗夫卡村有人知道米谷拉·纳普德连柯的……”附近各村的许多农民不知怎的都这样念歪了尼古拉依·尼基吉奇的名字。
  我把伏洛费察的主人们的名字忘了,真是可惜。他们夫妇俩毫无疑问都是极好的苏维埃人。
  在捷斯那河边,我们得和冲锋枪手们分手了;从这里起,展开了一片相当茂密的树林,躲起来是很容易的,我们没有他们也行。正要分手的时候,有一名冲锋枪手忽然说,他想要单独和我谈谈。
  我们走到一边矮林里去。这位同志没有马上开口说话,使我有时间来更仔细地把他看个清楚。老实说,虽然我们已经相处了大约三昼夜,也交谈过,我却没有对任何一个向导加以特别注意。这两名战士——游击队员——一个比较年青行,另一个年长些。现在我好奇起来了,仔细地打量着他。
  我面前站着一个上了年纪的高个子,穿着一件按城市式样缝制的厚呢大衣,鼻梁上有夹鼻镜的印子。我想起了一路上他常常把冲锋枪从这肩换到那肩。从这一切可以断定他是个城里人,一个脑力劳动者。我想:“嗯,他要抱怨支队的领导了。”
  “费多罗夫同志,”他开始有点犹豫不定,但很严正地说,“我向您最高苏维埃代表兼政府委员请示。问题在于我可能被打死……”
  “被谁打死?为什么?”
  “我想是被德寇或者民族主义分子,而且……总之,您要知道,这是战争啊。”
  “是的,这当然是可能发生的,”我不得不同意说。“只是请您扼要地说吧。您瞧,我没有办公室,也没有地方可以关起门来谈谈。坦白地说出您的秘密吧。”
  这时他急急忙忙解开大衣,翻开大衣前襟,用手指撕开点儿衬里,抽出了一个扁扁的容积相当大的包儿。
  他一面说,一面把包儿递给我:“瞧,这里一共是二万六千四百二十三卢布。这笔款子是属于肉类牛奶工业人民委员会木材采购办事处的,是基辅撤退那天保管在握手里的现金。我是会计主任,我的名字是……”
  我当时就记下了这位同志的名字,但此后那张字条就失落了——在三年的游击生涯中,这是不足为奇的。
  会计员把名字告诉我以后,接着说:“我是和一小组同事一起撤退的,我们的火车在路上被德寇炸坏了,后来我陷入包围,后来……在来到支队以前,我吃尽了千?